ЖАНРЫ

Азербайджанские народные сказки

Франк Илья

Шрифт:

Padsahnan vzir icri girdilr (падишах и визирь вошли: «вовнутрь вошли»). Ev sahibi onlara yer g"orstdi, oturdular (хозяин дома пригласил их сесть: «показал им место», они сели). Qonaxlar baxib g"ord"ulr ki (гости заметили, что: «посмотрев, увидели, что»), bu kisinin evi (дом этого человека) padsahin evindn qsngdi (красивее дворца падишаха: «падишаха дома красивее»). Padsahin evi bunun yaninda (дворец падишаха по сравнению с этим: «рядом с этим») cay dasindan tikilmis (как будто построен из речного камня; cay — река; das — камень) daxmaya oxsayir (и похож на лачугу: daxma — хибара, лачуга). Qapisinda qulu (в дверях /стоит/ раб), qulluxcusu (слуга), evi basdan-ayaga (весь дом: «от начала до конца») ll-cavahirat icind (в драгоценных камнях: l1- рубин; cavahir — драгоценный камень ). Basladilar s"ohbt, bir d g"ord"ulr ki (начали разговор, и вдруг увидели что = почти сразу же), cay-c"ork gldi (им принесли еду: cay — чай; c"ork — хлеб). Oturub c"ork yemy baslayanda (когда они принялись за еду: «присев хлеб/еду кушать начали») ev yiysi bir ah ckdi (хозяин дома глубоко вздохнул: ah ckmk — вздыхать). Padsahnan vzir qaldilar mttl ki (падишах и визирь заколебались: mttl qalmaq — не знать что, делать, колебаться), yqin bunun da drdi var (наверно, и он о чем то грустит: «наверно у этого тоже есть печаль»; da — и, тоже, также) ki, bel ah ckir (раз так вздыхает). Odu ki, dedilr (поэтому сказали: odu ki — поэтому, именно поэтому):

— Qrib adamix, gec qalmaga yerimiz yoxdu. Sizd geclmy biz yer verrsinizmi?

Ev sahibi dedi:

— Qardaslar, gec vaxti qonagi qapidan qaytarmazlar, buyurun icri.

Padsahnan vzir icri girdilr. Ev sahibi onlara yer g"or-stdi, oturdular. Qonaxlar baxib g"ord"ulr ki, bu kisinin evi padsahin evindn qsngdi. Padsahin evi bunun yanmda cay dasindan tikilmis daxmaya oxsayir. Qapisinda qulu, qulluxcusu, evi basdan-ayaga l'l-cavahirat icind. Basladilar s"ohbt, bir d g"ord"ulr ki, cay-c"ork gldi. Oturub c"ork ye-my baslayanda ev yiysi bir ah ckdi. Padsahnan vzir qaldilar mttl ki, yqin bunun da drdi var ki, bel ah ckir. Odu ki, dedilr:

— Qardas, niy ah ckdin (друг, зачем вздыхаешь)? Kisi dedi (мужчина сказал):

— Hec, el bel (ничего, просто так: el bel — так, просто так).

Padsah n qdr eldis (падишах что бы ни делал: n qdr — сколько), kisi demk istmdi (мужчина говорить не хотел). Axirda vzir dedi (в конце /концов/ везирь сказал):

— Qardas, bizlrd adtdi (брат, у нас обычай), qonaga h"ormt elyrlr (гостью уважение оказывают), gr sn drdini demsn (если ты свою печаль не откроешь: demk — говорить) limizi s"ufry uzatmayacayix (до еды мы не дотронемся: “руки к еде не протянем”).

Kisi lacsiz qalib dedi (у мужчины не осталось выбора, и он сказал: lacsiz qalmaq — оказатся в безвыходном положении; lac — способ, выход):

— Vallah allahdan gizlin deyil (клянусь, от Бога это не скрыто), bnddn n gizlin (то, что скрыто от его слуг: «от слуг что скрыто»). Mnim c"ork yemy qollarim yoxdu (у меня нет рук, чтобы пищу есть: «у меня хлеб кушать рук нет»).

Vzir dedi (визирь сказал):

— Bs axi biz snin qollarini g"or"ur"uk (но ведь мы твои руки видим: bs — а, ведь, разве; axi — ведь).

— Qardas, niy ah ckdin? Kisi dedi:

— Hec, el bel.

Padsah n qdr eldis, kisi demk istmdi. Axirda vzir dedi:

— Qardas, bizlrd adtdi, qonaga h"ormt elyrlr, gr sn drdini demsn limizi s"ufry uzatmayacayix.

Kisi lacsiz qalib dedi:

— Vallah allahdan gizlin deyil, bnddn n gizlin. Mnim c"ork yemy qollarim yoxdu.

Vzir dedi:

— Bs axi biz snin qollarim g"or"ur"uk.

Kisi dedi (мужчина сказал):

— O g"ord"uy"un"uz (то, что вы видите) mnim qolum deyil (не мои руки: deyil — не, не есть), paltarin qoluna (в рукава одежды) saman doldurmusam (соломой я наполнил), odu (вот что это).

Cuxani kisinin ynindn cixarib (верхнюю одежду с мужчины сняв) g"ord"ulr dogrudan da qollari yoxdu (увидели, действительно рук нет: dogru — правда). Vzir bu hvalati g"orn kimi (визирь, это увидев: hvalat — событие, случай; kimi — едва, как только) barmagini disldi (палец прикусил). Padsah dedi (падишах сказал):

— A kisi, snin qollarini (мужик, твои руки) kim bu g"un salib (кто в такое состояние превратил: pis g"un salmaq — портить; bir g"un salmaq — приводить в /плохое/ состояние, портить)? Kisi dedi (мужик сказал):

— Bizim bu zalim (наш этот жестокий), agilsiz (безумный/глупый: agil — ум), hr yalana inanan (в любую ложь верящий) padsahimiz (падишах). Padsah bu s"oz"u esidn kimi (падишах, эти слова услышав) cin vurdu basina (пришел в ярость: “джин ударил в его голову”), amma "oz"un"u saxladi (но себя удержал), dedi (сказал):

— Axi padsah niy (но падишах зачем) snin qolunu ksdirib (тебе руки отрубить приказал: ksdirmk — отрубить; ksdirmk — отрубить с чьей-либо помощью, приказать отрубить)?

Kisi dedi:

— O g"ord"uy"un"uz mnim qolum deyil, paltarin qoluna saman doldurmusam, odu.

Cuxani kisinin ynindn cixarib g"ord"ulr dogrudan da qollari yoxdu. Vzir bu hvalati g"orn kimi barmagini disldi. Padsah dedi:

— A kisi, snin qolunu kim bu g"un salib? Kisi dedi:

— Bizim bu zalim, agilsiz, hr yalana inanan padsahimiz. Padsah bu s"oz"u esidn kimi cin vurdu basina, amma "oz"un"u saxladi, dedi:

— Axi bir de g"or"um padsah niy snin qolunu ksdirib?

Kisi dedi (мужик сказал):

— Mnim d"ukanim variydi (у меня лавка была), dmircilik elyirdim (кузнецом работал: dmirci — кузнец, жестянщик; elmk/etmk — делать, производить ), "oz"u d ustaliqda adim cixmisdi (причем прославился как мастер: ustaliq — мастерство; ad-san cixarmaq — приобретать известность, славу), hami mni taniyirdi (все меня знали). Bir g"un (однажды) padsahin dargasi gldi ki (падишаха управляющий пришел пришел чтобы), padsahin mrin g"or (по приказу падишаха: g"or — согласно, вследствие, благодаря) grk ona el bir qilinc qayirasan ki (нужно ему такой меч сковать чтобы), dasa vuranda (по камню когда бил) iki parca elsin (разрубал бы его на две части: «две части делал бы»), bir t"uk qdr d (и на волосок чтобы) agzi yilmsin (лезвие не гнулось). Mn padsaha layiq g"ozl bir qilinc qayirdim (я достойный падишаха красивый мечь приготовил), sabahi g"un"u (на следующий день) oglan glib qilinci apardi (парень пришел и меч забрал). "Ust"undn bir g"un kecmis (прошел еще один день: «сверху один день прошел») bir d g"ord"um ki (и вот я вижу), basdan-ayaga qirmizi geyinmis (с ног до головы в красное одетые) iki cllad d"ukn girib (два палача в лавку зайдя) el oradaca (прямо там же) qolumu qilincla vurub saldilar (мои руки мечом отрубив, повесили).

Clladlardan biri dedi (один из палачей сказал: «из палачей один сказал»):

— Padsahi aldadib (падишаха обманул) ona sinix qilinc qayirdin (ему треснутый меч приготовил) qollarin bax bel ksrlr (руки вот так отрубают: bax bel — вот так, вот как), padsah "oz"u bel mr elyib (падишах сам так приказал; mr — приказ).

Kisi dedi:

— Mnim d"ukanim variydi, dmircilik elyirdim, "oz"u d ustaliqda adim cixmisdi, hami mni taniyirdi. Bir g"un padsahin dargasi gldi ki, padsahm mrin g"or grk ona el bir qilinc qayirasan ki, dasa vuranda iki parca elsin, bir t"uk qdr d agzi yilmsin. Mn padsaha layiq g"ozl bir qilinc qayirdim, sabahi g"un"u oglan glib qilinci apardi. "Ust"undn bir g"un kecmis bir d g"ord"um ki, basdan-ayaga qirmizi geyinmis iki cllad d"ukn girib el oradaca qolumu qilincla vurub saldilar.

Clladlardan biri dedi:

— Padsahi aldadib ona sinix qilinc qayiramn qollarin bax bel ksrlr, padsah "oz"u bel mr elyib.

Dedim (я сказал):

— Mnim qayirdigim qilinc (мной приготовленный меч) dasi parca-parca elyir (камень на куски разбивает: parca-parca elmk — разрезать, разрубать на кусочки), bu olan is deyil (этого не может быть: olan is — обычное дело).

Clladlar gedib (палачи ушли) hvalati padsaha s"oylyirlr (доложили об этом падишаху: «обстоятельства падишаху сказали»). Padsah inanmir (падишах не поверил). Amma padsahin vziri (но падишаха визирь) agilli adam idi (умным человеком был: agil — ум, разум). O, baslayir s"ubhlnmy ki (он начинает подозревать), yqin darganin (наверно управляющий) qilinca tamahi d"us"ub (соблазнился мечом: tamahi d"usmk — зариться, соблазняться: tamah — корысть, алчность), dyisib, vzin ayrisini verib (поменял, вместо одного дал другой: vz — замена, смена; ayri — другой). Baslayir bu sirri "oyrnmy (начинает эту тайну разузнавать). Bu trfdn d mn (со своей стороны я) hr yerd (везде) padsahin eldiyi z"ulm"u (о злодействах падишаха: «падишахом совершенном зле») camaata s"oylyirdim (народу рассказывал).

Поделиться с друзьями: