Банда гаечного ключа
Шрифт:
К полуночи они добрались до Хенксвилля, а через полчаса — до гор Генри. Где-то в глубине леса они повалились спать и спали сном праведников. Праведников явно удовлетворенных.
10. Док и Бонни делают покупки
Дж. Б. Хартунг и сыновья, шахтное и инженерное оборудование. Хартунг — младший загрузил взрывчатку Дюпона Доку в багажник его новенького Бюика-универсал. Десять контейнеров, вощеных, герметизированных и опечатанных. Плюс взрывная машинка, капсюли, провода, предохранители, обжимные щипцы и зажигательные свечи. Груз выглядел эффектно. Стиль. Класс.
— Что вы будете со всем этим делать, Док? — спрашивает мальчишка.
— Обезьяньи делишки, — отвечает доктор, подписывая последнюю из федеральных форм. — Там, у себя на ферме.
— Серьезно.
— Совершенно серьезно.
Абцуг нахмурилась.
— У нас заявка на открытие рудника, — сказала она.
— О-о, говорит мальчишка.
— Тридцать заявок, — говорит доктор.
— Я слышал, золото поднялось до 180 долларов за унцию там в Европе. Собираетесь разрабатывать ваши заявки?
— Верно, — сказал Док. — А теперь заткни вот это себе в рот, то-есть, я имею в виду, в карман.
Мальчишка заглянул в счет. — Ух-ты, большое спасибо, Док.
— Не о чем говорить, молодой человек.
— Приходите снова, поскорее.
— Придем, — сказала Бонни. — Ишь, панк малый, любопытный какой, — добавила она, когда они отъехали. — Я готова была двинуть ему в зубы.
— Ну, ну, он же еще ребенок.
— Еще ребенок. Ты видел это прыщавое лицо? Я уверена, он уже обращался к венерологу.
— Вполне может быть. В этом штате таких половина. А у половины из них — триппер. Мы должны прицепить ярлык на пенис каждого подростка в Нью-Мексико: — Девушки, Изучите Тщательно Перед Тем, Как Взять в Рот.
— Не будь вульгарным.
— Губные гармошки, — продолжал разглагольствовать Док. — Спирохеты. Гонококки. Treponema pallida.Подумай: ‘Syphilis, Sive Morbus Gallicus’поэма некоего Джироламо Фракасторо, примерно 1530 год от рождества Христова. Герой этой метрической пасторальной трагедии — пастух по имени — я не шучу — Сифилис. Как и многие другие пастухи, он воспылал страстью к одной из своих овечек, чье имя я позабыл. Вот люблю я овечку, и все, говорил Сифилис, и ставил ее задние ноги на свои котурны и… Твердый шанкр появился вскоре после этой любви, а затем и поражение тканей. Он умер ужасной смертью тридцать лет спустя. Отсюда и появилось всеобщее мнение, что сифилис возник от полового сношения.
— Ты должен повысить мне зарплату, — сказала Бонни.
Док вдруг громко запел:
— Мне не нужно шанкра, чтобы я запомнил, Что я только пле-енник любви-и-и-и-и …— У тебя такой голос, будто ты уже подхватил шанкр гортани.
— Рак горла. Не стоит из-за этого поднимать тревогу. Когда я был молодой, я тоже хотел быть пастушонком. Но потом обнаружил, что мне больше нравятся девушки.
— Я требую перевода.
— Я требую поцелуя.
— Это будет дорого стоить.
— Сколько?
— Мороженое Баскин-Робинс с двойным клубничным сиропом.
— Хочешь знать мою самую развратную тайную сексуальную фантазию?
— Нет.
— Хочу изнасиловать девушку Баскин-Роббинс. Пока она догребает последнюю сливочную помадку с карамелью. До обеда.
— Доктор, вам нужен доктор.
— Мне нужно выпить. Стакан заглотал — усыхать перестал. Что там у нас следующее в нашем списке?
— Он у тебя в кармане рубашки.
— Ах, да. Да. Док Сарвис пробежал глазами бумажку. Бонни вела машину сквозь напряженное уличное движение Альбукерка. Дым его сигары вытекал через открытое окно с его стороны, смешиваясь с общим смогом. — Рукоятки к роторам, — читал он. — Бош и Айземанн, по три каждого вида.
— Они уже есть.
— Заграждения.
— Есть.
— Проверь. Алюминиевая пудра — десять фунтов. Хлопья окиси железа — десять фунтов. Магниевая пудра, перекись бария, очиститель — «Аякс, «Тампакс» — к алхимику.
— Не знаю ни одного.
— К аптекарю. По проезду Парацельса в сторону улицы Фауста всего полквартала от площади Зосима, в доме Теофраста Бомбаста фон Хохенхайма.
— Слушай, говори по-американски. Поедем к Валгрину.
— Где они сожгли беднягу Бруно в день Святой Цецилии.
— В аптеку Скэга?
Они зашли к Скэгу, где доктор прописал себе термитные свечи, затем в скобяную лавку за металлическим порошком и хлопьями плюс 10 галлонов керосина (для их увлечения рекламными щитами). Бьюик-универсал был уже основательно загружен и весь благоухал химикатами. (Химикаты! Химикаты! — пел Хейдьюк). Док купил камуфляжную сетку 20х30 футов на складе Боба Бергена, вместе с некоторыми другими позициями их списка, а также вещами, которые они сочли совершенно необходимыми, к примеру, кремниевую зажигалку (для этих дождливых дней), пару ярко-красных подтяжек цвета пожарной машины, чтоб поддерживать мешковатые брюки Дока, новую соломенную шляпу с обширными полями из Гватемалы для Бонни, и подарки для Хейдьюка и Смита: изолированную подставку для пивной банки и хроматическую губную гармонику Хонера. Док прикрыл все их покупки камуфляжной сетью. Затем заехали еще в один магазин, где купили определенные весьма важные для них топографические карты.
— Все?
Перечитали список, проверили дважды. — Ну, все, — говорит Док. — Санта Клаус едет в город. Они спрятались от жары и яркого послеполуденного солнца в прохладу и полумрак бара, сплошь обитый каким-то мягким звукоизоляционным материалом. Даже стены были им обиты; бар был похож на старую добропорядочную психиатрическую лечебницу. Свечи тускло мигали внутри маленьких красных глобусов. На бармене был красный пиджак и черный галстук. Было около четырех, и бар был наполовину заполнен юристами, архитекторами, политиками из мэрии. Именно то место, какие Бонни больше всего ненавидела.
— Какая удручающая берлога! — сказала она.
— Давай выпьем чего-нибудь холодненького и рванем домой.
— Тебе не домой. Тебя ждут к пяти в Медицинском центре.
— Верно. Обратно в лавку мясника.
— Доктор Сарвис! Она притворяется шокированной.
— Ну, иногда я так чувствую, — сказал он извиняющимся тоном. — Иногда, милая девочка, я думаю …
— Да? Думаешь что?
Официантка с коктейлями стала между ними. На ней было нечто совершенно прозрачное, что едва ли можно было считать одеждой. Ей тоже все это надоело. Она принесла им напитки и уплыла прочь. Док смотрел ее вслед. Эти бледные бедра мне нравятся.
— Да, так что же ты думаешь? — спросила Бонни.
Они чокнулись. Док всматривался в ее глаза.
— Я люблю тебя, — солгал он. В тот момент его мысли были в двадцати футах оттуда. В тысячах миль оттуда.
— Что еще новенького?
— Терпеть не могу этих витиеватых еврейских выражений.
— Терпеть не могу этих фальшивых любовных деклараций.
— Фальшивых?
— Да, фальшивых. Ты вовсе не думал обо мне, когда говорил это. Ты, наверное, думал, — один Бог знает, о чем ты думал. Но не обо мне.