Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она отворачивается от того места, где стоит у окна. — При других обстоятельствах все было бы в порядке, — говорит она. Ее глаза сверкают вызовом. — Но я не люблю, когда меня заставляют что-то делать.

Мой первый инстинкт — разозлиться. Но сразу же понимаю, что это неверный шаг.

Вероятно, она планировала это маленькое восстание с того момента, как я вышел из ее комнаты.

Она хочет, чтобы я разозлился, чтобы увидеть, как далеко она может меня завести.

— Посидим? — Я грациозно указываю на стол.

Она бесцеремонно плюхается на стул напротив меня и заправляет волосы за уши.

Понятно, что она изо всех сил старалась выглядеть как можно непривлекательнее, но усилия смехотворны.

Она по-прежнему самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.

— Ты прекрасно выглядишь.

Она хмурится. — Ты слишком одет, — говорит она, глядя на мою белую пуговицу.

— Вино?

— Нет, спасибо, — резко говорит она.

Я все равно наливаю ей стакан. Мгновение спустя горничные вкатывают тележку с едой и начинают открывать серебряные блюдца. Одно за другим раскрываются блюда, и комната наполняется пикантными ароматами.

— Угощайся, — говорю я ей. Ее лицо горит от голода, хотя она и старается не протягивать мне руку.

Она пожимает плечами, как будто ей все равно. Затем она берет кусок баррамунди на гриле и поливает его соусом из сладкого чили. Я замечаю, как ее глаза пару раз мелькают в сторону вина, но ей удается сопротивляться.

Если это ее «сотрудничество», нам есть над чем поработать.

— У нас в поместье есть библиотека, — говорю я ей. — Ты можешь использовать ее, когда захочешь.

Она кивает.

— И сады занимают около акра. Так что там есть на что посмотреть.

Еще один кивок.

— Что-то не так?

Ее глаза останавливаются на моих. Меня встречает зеленый огонь. — О, ты имеешь в виду, кроме того факта, что я пленница этого ужасного дома и этого долбанного брака?

— Можешь уйти, — говорю я. — Только до тех пор, пока тебя сопровождаю я или мои люди.

— Тюремщики.

— Телохранители, — поправляюсь я.

— Ты ожидаешь, что я буду благодарна за то, что мне разрешено просматривать твои дурацкие книги и твои дурацкие сады? — язвительно спрашивает она. — Мне что, ползать у твоих ног и говорить: — Спасибо, господин Исаак; ты такой доброжелательный!? Что ж, извини, я не впечатлена.

— Позволь мне прояснить: мне плевать, впечатлена ты или нет.

Она вздрагивает в ответ на мой тон, но ей удается поддерживать пылающий огонь.

— Что ты сделал с Эриком?

— Маршал?

— Да, — практически шипит она на меня. — Маршал. — Я подавляю улыбку. — Он в порядке. Мы не причинили ему вреда.

— Мне понадобятся доказательства этого.

— В какой-то момент тебе придется доверять мне.

— Ты мечтаешь, если думаешь, что я когда-нибудь снова буду доверять другому мужчине всю свою жизнь.

Я склоняю голову набок. — Кажется, ты доверяешь Эрику.

— Эрик другой.

— Как же так?

— Он отец, которого у меня никогда не было, — выпаливает она. Сразу же после того, как она это сказала, сожаление омывает ее лицо, придавая ей мгновенный цвет. — Или, я имею в виду… я не это имела в виду.

— Что ты имела в виду?

Она смотрит на свою тарелку. — У меня есть отец, — говорит она. — И он был рядом всю мою жизнь. Он просто…

— Не такой отец тебе нужен, — говорю я, помогая ей.

Кажется, это звучит правильно. Она смотрит на меня и кивает.

— Конечно. Ага.

— Я кое-что об этом знаю.

— Кто бы мог подумать, что у тебя проблемы с отцом? — саркастически бурчит она.

Я закатываю рукав и размахиваю шрамами перед ее лицом. — Это были некоторые из его подарков мне.

Сразу испаряется дерзость. — Боже мой! — она задыхается. — Он… он сделал это с тобой?

Я пожимаю плечами и опускаю руку. — Он учил меня.

— Учить тебя чему? — недоверчиво спрашивает она. — Как быть чертовым психопатом?

— Учили меня, как быть лидером, которым я должен был быть, — объясняю я. — И это сработало. Я усвоил уроки. Я никогда не забывал.

— Как ты мог? — усмехается она. — Когда они укореняются в твоей буквальной плоти.

Я мрачно улыбаюсь ее возмущению. Кажется, она немного трезвеет. — Теперь он мертв. Так что это уже не имеет большого значения. — Я указываю подбородком в ее полный бокал вина.

— Ты должна пить. Это Domaine Leroy Aux Brulees 1993 года.

— Я должна знать, что это значит?

— Это значит, что ты должна выпить.

Она скрещивает руки и откидывается на спинку стула. — Нет.

— Ты всегда такая упрямая?

— Только когда замешаны мои принципы.

— А у тебя их много, да?

— Каждый человек должен.

— Ты, должно быть, очень веселишься на вечеринках.

Ее глаза сужаются в щелочки. — Ты заставил меня поужинать с тобой, чтобы всю ночь осыпать меня оскорблениями?

— Я не понимал, что я делаю.

Пожалуйста, ты всегда знаешь, что делаешь.

Мне приходится сопротивляться желанию рассмеяться. Она такая же острая, какой я ее помню. Такая же едкая. Такая же смешная.

Были моменты за последние шесть лет, когда мне удавалось убедить себя, что я идеализировал нашу совместную ночь. Я был очарован незнакомой женщиной, и прежде чем мое любопытство было должным образом удовлетворено, она была украдена.

Конечно, имеет смысл, что я думал о ней с тех пор.

У меня никогда не было возможности вытащить ее из своей системы.

— Перестань так на меня смотреть.

Я поднимаю брови. — Как?

— Как будто ты представляешь, как я выгляжу голой.

Я улыбаюсь. Ничего не могу поделать. Она больше развлекает меня, чем когда-либо.

— Мне не нужно ничего воображать, — напоминаю я ей. — Я видел тебя голой.

Румянец сразу. И он такой же яростный, как и ее взгляд, когда она решает, что ей есть на что злиться. Она пинает стол, чтобы отодвинуть стул. Столовые приборы сердито гремят.

— Я больше не голодна.

Поделиться с друзьями: