Без боя
Шрифт:
— Мадина, не надо так говорить! — испугавшись за слова сестры, Нора на миг прикрыла ладонью её рот. А потом прижала к себе сестру-бунтарку и поцеловала её в щёчку. — Это всего лишь здание. Большое, дорогое, но здание. У каждой из вас есть очень хорошее приданное. Постарайтесь правильно распорядиться своим будущим. И не лезьте вы добровольно в петлю! Молодость, наивность, и даже красота, все пройдёт, а мудрость с годами только умножится. Кропотливо взращивайте мудрость в себе и избежите слёз в будущем.
— Нора, в супружестве Вы были счастливы? — поинтересовалась Линда и мельком посмотрела на Мадину, в глазах которой читался этот же вопрос к старшей сестре.
Но ответа они не услышали. Их разговор прервали. В дверях появилась Венди. Она несла поднос с чаем. Вскоре другие слуги занялись приготовлением горячей ванны.
Вечером того же дня, когда графиня Олкен вернулась якобы со встречи со своим управляющим, все обитатели дома разместились в большом зале на втором этаже. Белинда присела на кушетку рядом с Норой. Мадина и Линда разместились неподалёку и принялись изучать большой географический атлас.
А Риккардо долго не мог найти себе место. Он какое-то время бесцельно перемещался по комнате. В конце концов, присел в кресло рядом с камином.
— Леди Элеонора, я очень рада Вашему возвращению, — призналась графиня, нежно касаясь руки Норы.
— Мне тоже приятно видеть всех вас. Тётушка, я благодарна за заботу о моих сёстрах. Уж мне ли ни знать, какими своевольными они бывают и как с ними порой непросто. — Нора перевела взгляд на герцога. — Я также и Вам, Ваша светлость, признательна за опеку над ними. Но мне бы не хотелось злоупотреблять Вашим гостеприимством и, переговорив с сестрами, мы приняли решение покинуть Ваш дом в ближайшие дни.
Риккардо встретил в штыки последние слова.
Бурлящие эмоции итак надрывали его весь день. С одной стороны, он понимал, что прикасаться к вдовствующей герцогине при свидетелях, равно как и без них, он не имел права. Но с другой стороны, его к ней безудержно влекло. Как намагниченную стрелку. Где бы Нора ни находилась, Риккардо сразу разворачивался в её сторону. Максимум на что у него хватало сил, так это не приближаться к ней.
Разум, умоляя, предупреждал — приближаться к этой женщине, нельзя! Мозг даст сбой и, несмотря на все правила этикета и законы приличия, Риккардо схватит Нору! И будет упиваться этой близостью.
— Герцогиня! — голос Риккардо прогремел, как гром.
Дамы вздрогнули. От этого герцогу стало неловко и, приложив усилия, он стал говорить тише и мягче:
— Покинуть этот дом опекаемые мною леди в данный момент не могут. Бал, на который планируем попасть, состоится через два дня. Нецелесообразно уезжать, чтобы через день возвращаться. Это может повлечь распространение нежелательных слухов.
— Нахождение в доме неженатого герцога двух незамужних девушек — это повод для слухов. А наш отъезд — разумный способ избежать их. К тому же на бал мои сёстры смогут прибыть из поместья графини, — не сдавалась Нора.
— Во-первых, в этом доме четыре незамужние леди! — это замечание герцога вызвало легкий смех у Линды и Мадины. — Во-вторых, я настоятельно рекомендую до бала не предпринимать никаких попыток покинуть мой дом. Я всё сказал! — он резко встал и вышел, хлопнув дверью.
В комнате все переглянулись.
— И что теперь? Нам просто ждать его милости, когда он отпустит нас? Я пойду и переговорю с ним! — возмутилась Нора.
— Подождите! Никуда герцог не денется, — остановила её Белинда. — Я хотела поговорить насчёт бала.
— В чём дело?
— Элеонора, я помню, как Вы не любите подобные мероприятия, но на этот бал Вам придётся поехать. Мои обстоятельства изменились. Мне не удастся сопровождать Ваших сестёр. Теперь эта обязанность возлагается на Вас. Я срочно возвращаюсь в поместье. Когда смогу вернуться, не знаю. Скорее всего, это произойдёт не скоро. Но двери моего дома для всех вас всегда открыты, — Белинда посмотрела в глаза Норе. — Элеонора, я надеюсь, Вы примете моё предложение пожить у меня. Я несколько наслышана о Вашем финансовом положении и хотела помочь…
— Спасибо, — перебила её Нора. — Вы всегда были добра ко мне. Но у меня несколько другие планы. Моих сбережений всё же хватит на покупку собственного дома. Не в Лондоне, конечно. А сестрам, как мне кажется, до замужества лучше не покидать окрестности столицы. Здесь у них больше шансов на удачные партии.
— Но разве Вы не сможете остаться с нами, по крайней мере, до замужества сестёр?
— Я не знаю… В любом случае, мне необходимо отлучиться в ближайшее время в графство Суссекс.
— Кому Вы собираетесь оказать честь своим визитом? — заинтриговано, спросила Белинда.
— Я хотела навестить свою подругу, которая за время моего отсутствия в Лондоне, вышла замуж и переехала в поместье к мужу… Мадина, Линда, вы помните Габриэль?
— Нет, извини, не помню, — призналась Мадина.
— И я не припоминаю, — добавила Линда.
— Ах, да, конечно! Я же с ней сдружилась, когда была замужем за Стивеном, а вы тогда жили с Белиндой за городом, и мало что знали о моём окружении… Кстати, а что за бал, на который вы так страстно жаждете попасть? — резко сменила тему Нора.
— Бал у герцога Вильгельма Генри Глостерского! — победоносно заявила Линда.
Эта новость насторожила Нору:
— Теперь я понимаю, к чему такая суета. Но послушайте, чтобы я могла сопровождать сестёр на такое мероприятие, мне нужно приглашение.
— И достойный наряд! — добавила Белинда. — Приглашение я Вам достану. Одежду, приготовленную для этого бала, отдам свою. Правда, её нужно будет немного ушить. Но это не проблема. На это время у нас ещё есть.
— Стоит ли так утруждаться?
— Стоит. Бал — костюмированный маскарад, в стиле эпохи Тюдоров.
— Тогда, пожалуй, Вы правы, без помощи мне не успеть.
— Чудесно, что Вы согласились! Завтра начнём готовить Вас к выходу в свет.
— Позвольте напомнить, никаких далеко идущих планов на этот бал я не строю для себя. Но если моим сёстрам повезёт — буду очень рада… А сейчас, — Нора едва коснулась руки Белинды, — Умоляю Вас, составьте мне компанию в беседе с герцогом. Боюсь, не выдержу и нагрублю Его светлости.