Библиотека Данталиона
Шрифт:
— Тогда лучше не высовывайся лишний раз, — вздрогнул я от таких новостей. Меня всё больше начинал пугать, но в то же время и восхищать его дедушка.
Мы подходили всё ближе. Данталион стоял у самого входа, пропуская магов внутрь. Каждому он кивал, каждому улыбался своей ледяной улыбкой. Когда очередь дошла до нас, его взгляд остановился на мне чуть дольше, чем на других.
— Фауст, — произнёс он тихо, так, что слышал только я. — Ученик Кроу. Я много слышал о тебе.
Я замер, встретившись с ним взглядом. Золотые глаза с вертикальными зрачками смотрели изучающе, оценивающе.
— Надеюсь, ты оправдаешь мои ожидания, — добавил он и жестом пригласил войти.
Я шагнул в проход — и мир вокруг изменился.
Тяжесть, давящая на плечи, исчезла. Холод, идущий от стен, отступил. Вокруг было тихо, спокойно и… нереально. Библиотека изнутри оказалась ещё грандиознее, чем снаружи. Огромный зал, уходящий в бесконечность, был заполнен стеллажами с книгами. Высоченные, до самого неба, они тянулись во все стороны, создавая лабиринт, в котором можно было заблудиться навечно.
Свет лился отовсюду и ниоткуда одновременно — мягкий, ровный, не дающий теней. Воздух пах старыми книгами, пылью и ещё чем-то неуловимым.
Рядом проходили другие маги. Кто-то сразу бросился вглубь, кто-то остановился, оглядываясь.
Ренар и Адам стояли рядом, тоже ошеломлённые увиденным.
— Ничего себе, — выдохнул Ренар. — Я думал, будет поменьше.
— Это только начало, — ответил я. — Нам нужно двигаться. Чем дальше мы уйдём, тем больше шансов найти что-то ценное.
Мы двинулись вперёд, углубляясь в лабиринт стеллажей. Голоса других магов стихали за спиной, сменяясь тишиной — звенящей, почти осязаемой. Книги на полках манили, обещали ответы на любые вопросы. Я подавил желание схватить первую попавшуюся — это была ловушка, я знал. Данталион не раздаривает знания просто так.
Тишина давила на уши, казалась враждебной. И в этой тишине вдруг раздался голос — спокойный, вежливый, до ужаса знакомый:
— О, как интересно. Ещё один нарушитель.
Мы обернулись.
Перед нами стоял Данталион. Тот же безупречный костюм, та же трость, те же золотые глаза. Но сейчас в его облике было что-то… иное. Более живое, более настоящее. Он смотрел не на нас — мимо, чуть левее.
Я проследил за его взглядом и увидел.
Там, в проходе между стеллажами, стоял парень. Лет двадцати на вид, не меньше. Высокий, широкоплечий, с грубыми чертами лица. Он замер, увидев демона, и лицо его побелело от ужаса.
— Я… я не… — залепетал он, пятясь.
— Не пытайся лгать, — мягко перебил Данталион, делая шаг вперёд. — Я чувствую возраст каждого существа, переступающего мой порог. Тебе сорок три года. Ты старше восемнадцати. Ты нарушил моё правило. Неужели и вправду думал что это зелье сможет помочь меня обмануть?
Парень попятился быстрее, споткнулся о стеллаж и упал. Данталион приближался медленно, неотвратимо, как сама смерть.
— Я… я… — прохрипел парень, пытаясь отползти. — Я заплачу! У меня есть деньги, артефакты, знания! Я отдам всё!
— Я и так заберу то, что мне нужно, — покачал головой Данталион. — А нужно мне только одно…
Он остановился в шаге от лежащего парня и щёлкнул пальцами.
Парень закричал нечеловеческим голосом. Из его рта, из глаз, изо рта потянулись серебристые нити — тонкие, прозрачные, светящиеся. Они стягивались к руке Данталиона, свивались в клубок, впитывались в ладонь.
Парень обмяк. Его тело ещё дёргалось в конвульсиях, но глаза уже потухли. Пустые, мёртвые глаза, в которых не осталось ничего живого.
Данталион поднёс руку к лицу, вдохнул серебристый свет, и на его губах расцвела блаженная улыбка.
— Изысканно, — прошептал он. — Души нарушителей всегда такие… сочные.
Он опустил руку и повернулся к нам. В его глазах плясали золотые искры.
— Не стойте в проходе, юные дарования, — сказал он вежливо. — Вас ждут испытания. А мне нужно заняться уборкой.
Он щёлкнул пальцами, и тело парня исчезло, растворилось в воздухе. Ни следа, ни пятнышка — будто его и не было никогда.
Данталион кивнул нам и растаял в темноте между стеллажами.
Мы стояли, не в силах пошевелиться. Тишина давила, душила. Ренар сглотнул, и этот звук показался оглушительным.
— Он… он поглотил его душу, — выдохнул Адам. Голос его дрожал. — Прямо на наших глазах. Вы видели?
— Видели, — ответил я, и мой голос звучал на удивление спокойно, хотя внутри всё кипело. — Это демон. Чего вы ожидали?
Ренар покачал головой, пытаясь прийти в себя.
— Я знал, что Данталион невероятно опасен, — сказал он тихо. — Но чтобы вот так… Это не бой, не магия. Это просто… уничтожение. Как муху раздавил.
— Душа нарушителя, — повторил я слова Данталиона. — Он предупреждал. Не стоило пытаться его обмануть. Уверен, найдётся ещё немало таких же, кто решил рискнуть. Демоны никогда ничего не делают просто так. И свою библиотеку Данталион открывает тоже не бесплатно. Свою плату в виде душ проигравших он получит…
Адам вздрогнул и невольно прижался к стеллажу, будто ища защиты.
— Значит, если мы нарушим правила… если попытаемся обмануть…
— Нас ждёт то же самое, — закончил я. — Поэтому не пытайтесь. Никаких хитростей, никаких попыток обойти условия. Делаем то, что должны, и надеемся, что этого достаточно.
Мы помолчали, переваривая увиденное. Где-то вдалеке раздался крик — ещё один нарушитель, ещё одна душа, ушедшая в коллекцию демона. Сколько их было? И сколько ещё будет?
Ренар первым пришёл в себя.
— Ладно, — сказал он, и голос его окреп. — Мы знали, на что идём. Демон есть демон. Нечего удивляться, что он ест души на завтрак. Нам нужно двигаться дальше.
— Он прав, — поддержал я. — Стоять на месте — верный способ привлечь внимание. А внимания Данталиона нам точно не нужно.
Адам кивнул, но я видел, как дрожат его руки. Для парня, выросшего в деревне, где демоны были страшными сказками, увидеть такое воочию — серьёзное испытание. Но он держался. И это стоило уважения.
Мы двинулись дальше, углубляясь в лабиринт. Вокруг нас шелестели страницы, шептали голоса, скрипели половицы. Библиотека жила своей жизнью, полной тайн и опасностей. И где-то в её сердце ждала награда — для того, кто сможет её забрать.
Глава 6