Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блейз Уиндхем (Том 2)

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Просыпайтесь, Блейз. Уже утро, вскоре мы выезжаем.

Она проснулась мгновенно и молча кивнула ему.

– Прислать к вам Геарту?

– Если это вас не затруднит, милорд.

Они позавтракали печеными яблоками со взбитыми сливками, ветчиной, яйцами, сваренными вкрутую, и только что вынутым из печи хлебом с маслом и сливовым джемом. Блейз заставила сестру выпить немного эля, а затем пройтись добрую милю пешком, прежде чем позволила ей сесть в экипаж.

– Беда в том, что ты слишком снисходительна сама к себе, - поучала она Блисс.

– Но я жду ребенка!
– возразила та.

– Это вполне естественное событие в жизни молодой замужней женщины, усмехнулась Блейз.
– Ты пробыла при дворе так долго, что вконец запуталась, и теперь не знаешь, что естественно, а что нет. Тебя тошнит потому, что ешь слишком много жирной пищи. Вспомни, еще сегодня утром ты отказывалась есть крутые яйца - разумеется, предпочитаешь сваренные в мешочек и облитые соусом из марсалы и сливок! Простая еда лучше всего. Ты ведь не хочешь пополнеть, Блисс, а если будешь продолжать в таком же духе, то расползешься к тому времени, как появится ребенок, и никогда уже не сумеешь влезть в тесные придворные платья.

– Ты точно знаешь, чем напугать меня, - проворчала Блисс, - впрочем, ведь ты уже дважды была беременна. И надеюсь, знаешь в этом толк.

Фиалковые глаза Блейз блеснули.

– Да, Блисс, знаю. Так что лучше слушайся меня, иначе Оуэн переметнется к какой-нибудь тоненькой девушке.

– Никогда! Этот шалопай так влюблен в меня, что никакой женщине не занять мое место, - заявила Блисс.
– И все-таки я постараюсь следовать твоим советам - не хочу полнеть, - ее глаза подозрительно прищурились.
– Но довольно обо мне, сестра. Как твои дела? Тони оказался таким же пылким любовником, как король?

– Понятия не имею, какой из Тони любовник, - спокойно отозвалась Блейз.

У Блисс приоткрылся рот, и она уставилась на старшую сестру в полном недоумении.

– Что?
– Опомнившись, она потребовала:

– Немедленно рассказывай, что случилось!

Блейз с усмешкой подумала, что сегодня Блисс не хватит времени, чтобы вспоминать о своей тошноте.

– В этом нет ничего загадочного или ужасного. Я попросила мужа подождать три месяца, прежде чем воспользоваться своим правом потому, что я хочу быть полностью уверенной, что не жду ребенка от короля. Вспомни бедняжку Мэри Болейн. Ее ребенок родился через шесть месяцев после свадьбы Мэри и мастера Уильяма Кэри, и король официально не признал его, хотя сомнения здесь были немыслимы. Я не допущу, чтобы такое повторилось со мной.

В роду эрлов Лэнгфордских не будет незаконнорожденных детей.

– Так ты ждешь ребенка?
– осведомилась Блисс.
– Это правда, Блейз?

– Вспомни, как непостоянны недомогания у женщин в нашем роду, отозвалась Блейз.

– До сих пор они были непостоянными только у Дилайт и у меня, напомнила ей Блисс.
– Зачем ты солгала Тони?

– У меня и в мыслях не было лгать ему, сестра. Но мне надоело раздвигать ноги по воле господина. Король шантажировал меня, принуждая стать его любовницей, а потом, когда я ему наскучила, выдал замуж за Тони. А Тони считает, что поскольку он мой муж, то должен пользоваться своим правом, независимо от моего желания. Скажи, неужели тебе захотелось бы удовлетворять похоть мужчины, которого ты не знаешь и не любишь, Блисс? Только скажи откровенно, ведь ты не стала бы этого делать?

– Да, - подтвердила Блисс, - ни за что.

– Тогда ты можешь посочувствовать мне, дорогая. Я хочу пожить для себя и поближе познакомиться с Энтони Уиндхемом. Я его почти не знаю, Блисс. Возможно, живя с ним, через какое-то время я сумею прогнать гнев. Между нами должны возникнуть хоть какие-нибудь чувства - пусть даже только дружба и уважение. Мне тяжело возвращаться в Риверс-Эдж, где больше нет Эдмунда, тяжело знать, что теперь мой муж - Энтони, что он будет спать со мной в той же самой постели, на которой некогда мы с Эдмундом любили друг друга, на которой была зачата и родилась Нисса, где умер ее брат.

Блисс закивала головой.

– Об этом я не подумала, - проговорила она и добавила:

– Какая ты смелая женщина, Блейз! До сих пор мне это не приходило в голову, но теперь я все понимаю.

Блейз рассмеялась: она не могла припомнить, чтобы Блисс хоть когда-нибудь прежде похвалила ее.

– Нет, напрасно ты считаешь меня смелой, Блисс, - возразила она.
– Я просто делаю все возможное, чтобы выжить, и это мне удается.

Спустя несколько дней сестры попрощались, расселись по своим экипажам и разъехались в разные стороны. Вскоре после этого экипаж эрла Лэнгфордского покатился по холмам мимо Уэйтона и Майклсчерча. В отдалении уже виднелся Риверс-Эдж.

– Черт возьми!
– Блейз, не задумываясь, воспроизвела любимое ругательство короля.
– Как приятно вновь оказаться дома!

Энтони не смог сдержать улыбку.

– И вправду приятно, - согласился он.

Леди Дороти Уиндхем выбежала из дома навстречу им, с трудом дождалась, когда Блейз выберется из экипажа, и крепко обняла ее.

– О Блейз, дорогая моя, как я рада тебя видеть! Без тебя Риверс-Эдж совсем не тот, но я понимаю, почему ты покинула его! Знаешь, от воспоминаний непросто убежать, особенно от счастливых. Мой брат был бы рад узнать, что ты вернулась домой.

– Насколько мне известно, мама, он с радостью узнал бы и о том, что Блейз стала моей женой. Нас обвенчал в Гринвиче кардинал Уолси пять дней назад, - объяснил Энтони.

– Что?
– изумленно воскликнула его мать.

– Да, в королевской часовне, и невесту подвел к алтарю сам Генрих Тюдор, - закончил Энтони.

Дороти Уиндхем разразилась слезами.

– Боже милостивый, Доро, неужели ты жалеешь, что я стала твоей снохой?
– спросила Блейз.

– О Блейз, - всхлипывала пожилая леди, - ничто другое не порадовало бы меня сильнее! Ничто!
– воскликнула она и снова прижала к себе Блейз. Теперь я знаю: наш род не угаснет.

– Доро, ты должна знать и еще кое-что, - начала Блейз, но муж перебил ее:

– Позднее, дорогая.
– Блейз заметила предостережение в его глазах. Давайте же войдем в дом - здесь слишком холодно.

Они вошли в дом, и Дороти Уиндхем провела их в большой зал, где в каминах ярко пылали дрова. Блейз обвела взглядом зал и просияла, заметив свою дочь.

– Неужто это Нисса?
– воскликнула она.

Дороти Уиндхем кивнула.

– Как она выросла! Я с трудом узнала ее! Она стала точной копией своего отца!

В этот момент маленькая девочка в темном бархатном платьице увидела их и бросилась бегом через весь зал.

– Папа!
– закричала она, не обращая внимания на Блейз, и Энтони подхватил ее на руки.
– Папа приехал!

Что ты мне привез?

– Я привез тебе твою маму, Нисса, - ответил Энтони.
– Разве это плохой подарок?

Нисса Уиндхем обернулась у него на руках и, вздернув свой аристократический носик, оглядела Блейз. В ее фиалковых глазах, так похожих на материнские, не отразилось никаких чувств. Снова переведя взгляд на Тони, девочка заявила:

Поделиться с друзьями: