Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Блейз Уиндхем (Том 2)

Смолл Бертрис

Шрифт:

– Я сама убрала сиреневую рубашку в другое место, - объяснила Блейз. Она слишком роскошна, чтобы надевать ее на постоялом дворе в промозглой комнате.

– Муж должен согреть вас, - заметила Геарта, но ее романтическое настроение в один миг было разрушено Блейз.

– Мой муж...
– Господи, как странно вдруг прозвучало это слово! ..пожелает как следует отдохнуть, чтобы мы смогли встать пораньше и продолжить путешествие, - разъяснила Блейз. Освободившись от платья и нижних юбок, она сполоснулась в большом тазу с теплой водой, принесенном Геартой. Затем, сняв нижнюю кофточку, она натянула простую белую шелковую ночную рубашку с длинными рукавами и высоким воротом.
– А где чепчик? спросила она.

Не скрывая недовольства, Геарта разыскала требуемый предмет и протянула его госпоже. Затем, что-то бормоча себе под нос, она усадила Блейз и расчесала ее длинные волосы. Завязав розовые ленты чепца под подбородком, Блейз забралась в постель.

– Скажи лорду Уиндхему, что он может войти, и отправляйся спать, Геарта. Спокойной ночи, - пожелала горничной Блейз.

Энтони Уиндхем закрыл дверь за служанкой жены и, оглядев полутемную комнату, освещенную всего одной свечой, наконец понял, что Блейз уже лежит в постели.

– Вы - самое очаровательное из зрелищ, мадам, - произнес он и принялся раздеваться. Этот брак сулил ему лишь одну выгоду: Тони был готов поручиться, что Генрих Тюдор обучил Блейз маленьким хитростям, предназначенным, чтобы угодить мужчине. По крайней мере в браке с бывшей любовницей короля было одно преимущество.

– Одну минуту, милорд, - произнесла она и, услышав ее тон, Энтони насторожился:

– В чем дело, мадам?

– Некоторое время между нами не может быть близости, - спокойно заявила Блейз.

– Вот как?
– У Энтони загудело в висках.
– Может, вы просветите меня, почему приняли такое решение? Вам нездоровится?

– Нет, милорд, вовсе нет!
– отозвалась Блейз, не в силах удержаться от резкости и чувствуя, как горят ее щеки.

– Тогда, может быть, вы соизволите объяснить, почему намерены отказать мне в моем праве?
– Он прошелся по комнате и присел на постель.
– Вы боитесь меня, Блейз?
– уже мягче спросил он.

– Боюсь? Вас?
– Она расхохоталась.
– Нет, милорд, я ни капли вас не боюсь. Но скажите, разве мне не предстоит произвести наследника для вас, для владений Лэнгфорда как можно скорее?

– Ну разумеется!
– последовал откровенный ответ.

– Тогда, милорд, если вы хотите быть уверенным, что сын, которого я подарю вам, и вправду ваш, а не Генриха Тюдора, вам придется обуздать свой пыл по крайней мере на три месяца. Я не хочу сомневаться в отцовстве своего ребенка, милорд, и не желаю, чтобы потом вы бросали обвинения мне в лицо. Нельзя допустить, чтобы нашего первого ребенка ждала судьба отпрыска Мэри Болейн.

– Об этом я не подумал, - рассудительным тоном отозвался Энтони. По-вашему, вы ждете незаконного ребенка от короля, Блейз?

– Этого я не знаю, - просто ответила она, удивляясь, с какой легкостью прибегла к лжи. У нее не было ни малейшего намерения потакать его похоти, а тем более его любопытству - Тони явно не терпелось узнать, чему она научилась в постели короля. По крайней мере ему придется подождать - до тех пор, пока между ними не прекратятся ссоры и подозрения.
– Я слышала, что когда насчет подобных вопросов возникают сомнения, лучше подождать три месяца, прежде чем решаться на близость. У женщин моего рода недомогания отличаются непостоянством, и поскольку я не уверена в своем положении, мне бы не хотелось причислять незаконнорожденного ребенка, пусть даже ребенка короля, к семье Уиндхемов. Как бы вы ни осуждали меня, думаю, моя преданность эрлам Лэнгфордским не вызывает сомнений.

– Да, - признался он, зная, что вместе с этим соглашается на время сдержать естественные желания.
– Но зачем же тогда вы так спешили со свадьбой, Блейз?

– Вспомните, милорд: день нашей свадьбы назначил сам король, а не я, строго произнесла она.

– Вы правы, - пробормотал он.
– День нашей свадьбы был назначен королем, и он не тянул с этим, чтобы поскорее начать преследовать мистрис Анну Болейн.

Он заботился не о нас. Вы видели, как эта распутница поймала ваш свадебный букет, Блейз? Видели злорадную улыбку на ее лице? Букет упал прямо к ней в руки, словно заколдованный!

– Бедняга Гэл, - задумчиво проговорила Блейз.

– Бедняга Гэл? А как же бедный Тони, которому теперь придется спать на полу в комнате, где нет даже камина?

Блейз не сумела сдержать смешок - в эту минуту Тони казался ей особенно одиноким и разочарованным.

– Если вы пообещаете сдерживаться, - начала она, откинув одеяло, - я потеснюсь, и мы сможем улечься рядом.

– Я согласен!
– Тони мгновенно устроился рядом с ней.
– Спокойной ночи, мадам!
– Отвернувшись от нее, он укрылся одеялом.

– Спокойной ночи, милорд!
– ответила Блейз и задула свечу.

Вскоре после этого она услышала ровное дыхание Тони и постепенно успокоилась. Поежившись под одеялом, Блейз тихо вздохнула. Близость мужского тела почему-то успокаивала ее. Как бывало сотни раз за прошедший год, она вспомнила Эдмунда. Почему он погиб?! Им было так хорошо вдвоем, они вели незатейливую и мирную жизнь, Блейз чувствовала себя защищенной, но самое главное - она была любима. Возможно, Эдмунд и одобрил бы ее брак с Тони, но между ними не было ничего общего. Блейз была невыносима мысль о том, что ей придется родить ребенка человеку, к которому она не испытывает никаких чувств. Дети должны появляться, когда мужчина и женщина любят друг друга. Возможно, именно потому ей так и не удалось зачать ребенка с королем. Что же теперь делать? Она добилась всего лишь трехмесячной отсрочки, а потом ей уже не удастся отказывать Тони в том, что ему положено и по Божьему, и по человеческому закону. Перебирая эти тревожные мысли, Блейз наконец погрузилась в беспокойный сон.

Энтони проснулся на рассвете, услышав, как ходят внизу хозяин постоялого двора и его прислуга. Из конюшен доносилось приглушенное ржание. Он с удовольствием потянулся, прогоняя из конечностей сон, и, повернувшись, увидел, что Блейз мирно спит рядом с ним. Ее лицо было неразличимо в серой полутьме, тело казалось бесформенным под толстым одеялом. Его жена. Блейз. Блейз Уиндхем - его жена. Исполнилась его заветная мечта, но из этого ничего не вышло. Он осторожно выскользнул из постели и, первым делом наполнив ночную посуду, быстро оделся, ибо воздух в комнате к утру стал морозным. Небо уже начинало светлеть, и теперь, повернувшись, Энтони мог разглядеть Блейз.

Во сне она выглядела невинной и нежной. Как трудно было узнать в этой спящей голубке тщеславную женщину, любовницу короля! Но даже помня об этом, Энтони хотел заполучить ее в жены. Как ему повезло, что Блейз надоела королю именно в тот момент, когда он, Энтони, прибыл ко двору! Иначе ему нечего было и надеяться жениться на ней.

Медовые волосы Блейз разметались по подушкам. Господи, как она была прекрасна! Разве могла мужчине, даже королю, наскучить такая прелесть?

Он прикоснулся к ее плечу и осторожно встряхнул ее.

Поделиться с друзьями: