Ближний бой
Шрифт:
"Слава Богу."
Первый помощник Гаспар поднимается по трапу и направляется на шлюпочную палубу. Его встречает лейтенант Куадрос.
Вместе они руководят морскими пехотинцами. Ящики крепятся к палубе прочными грузовыми ремнями.
Раздается звук туманного горна Невоа.
«Думаю, нам лучше вернуться на корабль», — говорю я.
Я веду нас обратно вдоль пирса. Мы спускаемся на причал и направляемся к кораблю.
Позади нас всплеск. Чешуйчатая фигура выскальзывает из тени под пирсом. Коротко бьётся в воде и исчезает. Несмотря на жару, я дрожу.
Я протягиваю Лоре руку и помогаю ей сойти на трап.
«Легкая часть окончена».
Мы направляемся к носовой надстройке. Лора открывает тяжёлую водонепроницаемую дверь. «Идёшь?»
Поток холодного воздуха изнутри так и манит. Я качаю головой. «Иди», — говорю я. «А я посмотрю, как капитан Сильва поведёт нас в Рио-Прету».
«Наслаждайтесь», — говорит Лора. «Я уже видела это раньше».
Я поднимаюсь по металлической лестнице на мостик. Перебираюсь на мостки и вхожу в надстройку.
Капитан Сильва и первый механик Коллор находятся на мостике. Коллор стоит у штурвала, а Сильва смотрит вниз, на причал, прижимая к уху рацию.
В трубке раздаётся голос Гаспара: «Загрузка завершена, капитан».
«Скоординируйте свои действия с лейтенантом Куадросом. Убедитесь, что все наши моряки и его морпехи на борту».
«Да, сэр».
Сильва опускает рацию. Выглядит довольным. «Привет, Брид. Скоро отплываем».
«Это ужасно много груза, капитан».
«Да. В зависимости от нашей оценки угрозы мы хотим расширить форпост в Портао-да-Дор».
«Оружие?»
Сильва хмурится. «Это аванпост ФУНАИ. Министр продаж сообщил мне, что наш груз — это медикаменты и продовольствие. Их хватит, чтобы обеспечить сорок морских пехотинцев на три месяца».
«Похоже, лейтенант Куадрос найдет новый дом».
«Он в курсе миссии. Извините».
Сильва включает рацию отряда и поворачивается ко мне спиной.
Я осматриваю причал, реку. Движение там оживлённое. Рыболовные лодки возвращаются на якорную стоянку, другие корабли бороздят воды.
«Невоа» — небольшое судно, но оно — самое большое в Тивесе. Остальные крупные суда — многоцелевые. Большинство перевозят грузы на контейнерных палубах, а пассажиров — на пассажирских. Грузовые палубы расположены в кормовой части, а пассажирские — в носовой. Таким образом, пассажиры, заплатившие за билеты, не задыхаются от дыма и испарений, вырывающихся из труб и выхлопных труб.
Все корабли похожи на дома, построенные на плотах. Низкие, с большими коробами вместо надстроек. Всё на этой реке выглядит так, будто построено вручную на чьём-то заднем дворе.
Сцена антиутопическая. «Невоа» с её обновлёнными обводами времён Второй мировой войны прекрасно вписывается в неё. Конечно, один из более современных канонерских катеров ВМС смотрелся бы здесь неуместно.
Радио Сильвы потрескивает. «Все на месте и в целости, капитан».
«Очень хорошо, — говорит Сильва. — Отправляемся вперёд и назад».
«Отправляемся, да».
Никакой суеты. Мы с Сильвой смотрим вниз на матроса на баке, который забрасывает удочку докерам на берегу.
Сильва кивает Коллору: «Тридцать градусов левого борта».
«Тридцать градусов влево, да».
Капитан убирает рацию в кобуру. Протягивает руку и берёт трубку переговорного устройства. «Машинное отделение, вперёд, четверть часа».
Палуба дрожит под ногами. Слышен тихий гул.
Нос «Невои» клонится в сторону. Она медленно отходит от причала.
Большой пассажирский корабль приближается с перуанского конца реки. Похоже, он пройдёт мимо Невоа.
«Ее право преимущественного проезда», — говорит Коллор.
Сильва говорит в трубку: «Всем остановиться».
«Всем остановиться, да».
Вибрация под ногами затихает. Невоа дрейфует вперёд, увлекаемая инерцией. «Мы пропустим её», — говорит Сильва.
В трехстах ярдах от нас другой корабль поворачивает влево.
Итак, направляемся в Невоа.
Коллор ругается. «Что она делает?»
«Она хочет наше место», — говорит Сильва. Он наклоняется вперёд и ударяет ладонью по пластиковой кнопке на приборной панели. На Невое раздаётся предупреждающий гудок.
Пассажирское судно продолжает наступление. Не зная, что «Невоа» отключила электричество, другое судно направляется к причалу, который мы оставили.
Сильва принимает решение. Он поднимает трубку. «Полный вперёд», — говорит он. Поворачивается к Коллору. «Жёсткий апорт».
Палуба содрогается, и Коллор поворачивает штурвал. Невоа устремляется вперёд. Старый корабль не может прыгнуть. Её сердце и старые кости не способны прыгнуть. Но винты цепляются за скользкую воду. Усилия Невоа поистине героичны.
Капитан Сильва знает, что делает. Без мощности вода не будет оказывать достаточного давления на руль, чтобы повернуть судно. Идя полным ходом, он улучшает манёвренность судна.
«Невоа» и другой корабль устремляются прямо друг на друга.
Расстояние между двумя судами сокращается, и я готовлюсь к столкновению. Палуба наклоняется под моими ногами, и нос «Невои» уходит в сторону от столкновения. Мутная вода плещется через левый борт кубрика. Мы проходим мимо другого судна по правому борту. Так близко, что я могу плюнуть и попасть капитану в глаз.
«Впереди на треть», — говорит Сильва.
Корабль замедляет ход, и Коллор выпрямляет штурвал.
Дверь вдовьей дорожки открывается, и Гаспар выходит на мостик. «Тяжело, капитан».
«У нас было несколько запасных футов, — говорит Сильва. — Чужую глупость не счесть».
Хороший капитан. Сильва компетентен и хладнокровен под обстрелом.
«Я проверю груз», — говорит Гаспар. «Возможно, он сместился».
«Очень хорошо», — Сильва поворачивается ко мне. «Брид, ты прошёл вводный курс по навигации на Амазонке.
Подобные инциденты происходят постоянно».
Невоа движется вверх по реке. Расплавленный шар солнца садится на западном горизонте, заливая мост красным сиянием. Я натягиваю поля своей шляпы, но глаза от яркого света не укрыться.