"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
КЭРОЛ: (задумывается) Наверное, когда три месяца назад Мерл собрал свои вещи и сказал, что выезжает из нашего дома. И его вещи еще неделю стояли в коридоре. Когда ему нужны были чистые трусы, он просто подходил к чемодану, брал трусы оттуда и уходил. Потом все чемоданы опустели, и больше про переезд он не говорил.
Внезапно грустит.
АНДРЕА: Не плачь. Я думаю, Мерл когда-нибудь образумится и упорхнет в свое гнездышко.
КЭРОЛ: Любовное гнездышко?
АНДРЕА: Не начинай!
КЭРОЛ: Мы говорим про ДИКСОНОВ, Андреа, без этого не обойтись! Признавайся, тебе понравилось первое свидание с Мерлом или нет?
АНДРЕА: Знаешь, на нем все было пропитано таким диксоновским духом... Я все время боялась, что случится что-то ужасное. Когда ничего не случилось, я была приятно удивлена.
КЭРОЛ: Ты и Мерл... Красавица и чудовище... Как это началось?
АНДРЕА: (нервно) Это не начиналось, а если и началось, то давно закончилось. Красавица и чудовище – это ты и Дэрил! Поведай мне, насколько трудно заставить этого человека принимать душ и переодевать одежду?
КЭРОЛ: О, вы все слишком плохо думаете о Дэриле. (помолчав) Немного сложновато.
АНДРЕА: В чем секрет вашего потрясающе крепкого союза? Неужели Мерл – это клей, который держит вместе тебя и Дэрила?
Кэрол смеется.
КЭРОЛ: Мерл – скорее, кусок мусора, который вляпался в наш клей и теперь его оттуда хрен выковыряешь.
Пару секунд Андреа и Кэрол молчат.
КЭРОЛ: Я знаю, что он это потом посмотрит. Я не думаю, что ты мусор, Мерл. Я любя.
АНДРЕА: Да, Мерл, не обижайся. Когда говоришь про ДИКСОНОВ, от ужасных метафор не спастись.
КЭРОЛ: Как на духу, Андреа: что мешает тебе прямо сейчас пойти к Мерлу и предаться с ним страстной любви?
АНДРЕА: Э-э-э, неуверенность в том, когда он последний раз проверялся на СПИД?
КЭРОЛ: (кладет ей руку на колено) В мае проверялся. Я лично проследила.
АНДРЕА: Кэрол, это история про ДИКСОНОВ! Диксоны – это как сказка про двух братьев.
КЭРОЛ: Что за сказка про двух братьев?
АНДРЕА: Один уродился удачный, другой – не очень!
КЭРОЛ: Нет такой сказки.
АНДРЕА: Теперь есть – все сказки берутся из жизни!
ГОЛОС МЕРЛА: Эй, курицы на насесте! Грохнуться не боитесь?
КЭРОЛ: И, словно в сказке, герой нашего рассказа врывается в повествование.
АНДРЕА: (кричит вниз) Мерл, иди куда шел!
Внезапно резко отклоняется в сторону. Мимо пролетает цветок вместе с комком земли.
МЕРЛ: Это вам – подарочек!
АНДРЕА: Чуть не убил, еклмн!
Влог №5
Бет стоит на кухне в фартуке. У нее красное лицо, опухшие глаза и нос. Губернатор, скрестив руки на груди, высится рядом.
БЕТ: Добрый... день... всем, кто смотрит наш видеоблог...
Всхлипывает.
БЕТ: Добро пожаловать на наш канал с рецептами...
Всхлипывает еще раз.
БЕТ: И сегодня мы будем готовить... Салат с гриба-а-а-ами-и-и...
Хватает кухонное полотенце и закрывает им лицо.
Губернатор тяжело вздыхает и уходит из кухни. Бет утыкается лбом в холодильник.
Через минуту Губернатор возвращается и с грохотом ставит на стол бутылку виски.
ГУБЕРНАТОР: К чертям салат с грибами, мы готовим ирландский ликер.
БЕТ: (вытирая лицо полотенцем) Это сложно? Салат у меня хорошо получается.
ГУБЕРНАТОР: Проще простого.
Открывает холодильник и вышвыривает оттуда на стол продукты: кусок недоеденного торта, сливки в миске и молоко. Только яйцо он не швыряет, а кладет аккуратно в тарелку.
БЕТ: Ох, Филип, ты уверен, что это яйцо съедобное? Шейн даже не мог вспомнить, где он его подобрал.
ГУБЕРНАТОР: Его снесла птица – что здесь может быть несъедобного? Соскабливай шоколад с торта, а я пока смешаю молоко с сахаром.
Большой Брат в убыстренном режиме проматывает видео: Губернатор командует, Бет складывает все ингредиенты в миску и взбивает их венчиком, Губернатор щедро льет туда виски, они возятся с поиском чистой бутылки, кадры мелькают один за другим, в какой-то момент на кухне появляется скучающая Андреа и садится за стол, заинтересованно глядя на процесс готовки. Промотка останавливается, когда Губернатор шлепает перед ней стакан с ликером.
АНДРЕА: Многовато как-то, не? Бет, а ты не хочешь продегустировать? Это же ваше видео.
БЕТ: Не знаю... Мне ничего не хочется.
АНДРЕА: Это из-за Гарета, да?
БЕТ: (вспыхнув) Хватит про него! И я не просила Розиту его бить! И я не просила его быть таким дураком! И я не... я не...
Губернатор шлепает перед ней второй стакан и льет туда ликер.
АНДРЕА: Филип, уж ты должен знать, что ликер пьют не стаканами. (отпивает немного) О черт, это божественно! Как давно я не пила вкусный алкоголь!
Большой Брат снова включает перемотку: Андреа и Бет быстрыми глотками осушают свои стаканы. Перемотка останавливается, когда Бет сидит за столом и ее уже водит из стороны в сторону.
БЕТ: Тощий... дурной... глупый... мерзкий... ХРЕН!
АНДРЕА: Упс! Хихи! Надеюсь, Хершел этого не слышит!
ГУБЕРНАТОР: (опрокинув рюмку ликера) Девочка, сколько тебе лет?
БЕТ: Двадцать... почти... Но пока девятнадцать!
ГУБЕРНАТОР: Девятнадцать.
Медленно постукивает пальцем по столу.
ГУБЕРНАТОР: Я помню себя в девятнадцать лет. Помню своих сверстников в нашем маленьком городке. И сверстниц. Отвратительный возраст, много суеты.
АНДРЕА: Филип, ближе к делу!
ГУБЕРНАТОР: (глядя на Бет) У тебя не будет счастливых отношений еще лет десять.
Андреа поперхнулась ликером.
ГУБЕРНАТОР: Что? Я говорю, исходя из опыта. Много ты, Андреа, знаешь людей, которые сошлись в девятнадцать лет и счастливо прожили до старости? Это пора ошибок. Пора болезненных и мучительных ошибок.
БЕТ: (робко) Гарету не девятнадцать.
ГУБЕРНАТОР: Видно же, что сопляк. Перерос тебя лет на пять, не больше. Все то же дерьмо в голове, те же странные фантазии, и все это густо присыпано желанием казаться крутым и независимым.