"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
ГАРЕТ: Изредка. Больше люблю другие передачи.
БЕТ: А какой твой любимый сериал? Мне “Волчонок” нравится.
ГАРЕТ: А мне “Ганнибал”.
САША: Так, Бет, отойди от него!!!
Мерл и Рик продираются сквозь заросли, когда Рик внезапно останавливается.
РИК: Чувствуешь?
МЕРЛ: Ага... Дымком несет. Может, Губер пристыдился и сжег себя к херам?
РИК: Сюда.
Обогнув широкое дерево, они выходят на маленькую полянку.
Посреди полянки сидит Дэрил и жарит на костре крота, нанизанного на палочку.
МЕРЛ: Какого хера, братец!
ДЭРИЛ: (вскакивая) Рик? Мерл?
РИК: Дэрил, ты что тут делаешь?!
Дэрил смотрит на крота в своей руке и отбрасывает его в сторону.
МЕРЛ: Не, ты глянь, он тут жить собрался!
РИК: Дэрил, какого черта ты не бежал в сторону дома?
ДЭРИЛ: Дома?..
МЕРЛ: Тетеря ты тугоухая, не слышал, как с тобой БэБэ разговаривал, когда фургон открылся?
ДЭРИЛ: Я вообще-то... Уснул я в этом фургоне, пока сидел. Потом проснулся, вокруг ни хрена. (пожав плечами) Думал, так и надо.
РИК: Двигаем отсюда. Надо успеть за пять минут. Ходу!
Дэрил спешно затаптывает костер и втроем они несутся обратно. Когда им удается добраться до места назначения, над головами участников гремит голос Большого Брата.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Все на месте, и вовремя.
САША: Что? А где мой брат?
РИК: Он тоже был на кастинге?
САША: Был, и нас обоих вызывали два раза! (расстроенно) Не могу поверить, что его не будет.
МАРТИНЕС: Погодите, а где Филип? Милтон?
МИЛТОН: Я не знаю! На кастинге мы оба были. Хотите сказать... Я прошел, а он нет? (светится гордостью)
МЕРЛ: (сплюнув) Ну и слава богу.
Рик выглядит потерянным.
МЕРЛ: Не плачь только, шериф. Зато лысый тебя по телеку будет смотреть.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Располагайтесь в вашем новом доме. И не забывайте, камеры повсюду. Я слежу за вами.
Мы возвращаемся на опушку леса, с которой все началось.
РОЗИТА: Ну что ж, наши дорогие участники успешно встретились.
ГЛЕНН: Но они не знают одной вещи.
МЭГГИ: Одной очень важной вещи...
Камера медленно отъезжает в сторону.
С правой стороны стоят еще десять фургонов.
РОЗИТА: Им предстоит сражаться с еще одной командой!
ГЛЕНН: Поехали!
Так же, как и час назад, фургончики трогаются с места, но направляются совсем в другую часть леса.
МЭГГИ: (машет им вслед) Удачи!
Но один фургончик стоит на месте и не двигается.
РОЗИТА: (озадаченно) В чем дело? Сломался? (в камеру) Погодите, не снимайте пока.
МЭГГИ: Может, участник не приехал?
Розита отдает микрофон Гленну.
РОЗИТА: Я сейчас проверю. Ох, БэБэ нас убьет, если мы кого-то потеряли.
Она подходит к фургончику, открывает дверь и всматривается в темноту.
РОЗИТА: (делая шаг внутрь) Ау... Есть тут кто?
Внезапно дверь за ней захлопывается и фургончик начинает движение.
РОЗИТА: Что... Эй! Эй!!! (колотя ладонями по стенам) Выпустите меня! Большой Брат, не смешно! Ни капли не смешно!
Гленн и Мэгги широко улыбаются в камеру. Так широко, что это даже жутко.
ГЛЕНН: На шоу могут быть только два ведущих.
МЭГГИ: Прости нас, Розита!
Один из фургончиков стоит под могучим дубом. Дверь открыта. В лес ведут следы. Камеры следуют за ними: прорубая себе палкой дорогу сквозь разросшийся папоротник, уверенно идет вперед Андреа.
Вдруг, остановившись, она прислушивается к звукам, доносящимся откуда-то неподалеку.
АНДРЕА: Эй! Здесь кто-то есть?
Сворачивает влево.
Под сосной сидит Габриэль, обхватив себя за коленки, и стонет.
АНДРЕА: Ты чего сидишь? Давай, поднимайся, идем!
ГАБРИЭЛЬ: Не могу... Моя обувь...
Трясущейся рукой показывает куда-то вперед. Андреа замечает, что его ноги покрыты грязью.
АНДРЕА: Потерял, что ли?
Делает шаг назад, но Габриэль хватает ее за штанину.
ГАБРИЭЛЬ: Там болото!
Покачнувшись, Андреа едва успевает вернуться на твердую почву.
ГАБРИЭЛЬ: Мои сапоги – их засосало! Я еле выбрался.
АНДРЕА: А запасные взял?
ГАБРИЛЬ: Нет...
Андреа вздыхает и смотрит в небо.
АНДРЕА: (прошептав) За что мне это? (громче) Ладно, вставай. Если уж ты пришел сюда, нельзя сдаваться на первом же испытании. Смотри, мы же в лесу. Бутылочных стекол нет, ноги себе не порежешь. Давай, давай.
Когда они осторожно двигаются вперед, земля под ногами хлюпает.
АНДРЕА: Надеюсь, больше никого не засосало.
ГОЛОС: Кто-нибудь!
АНДРЕА: Мы здесь! (Габриэлю) Двигаем, двигаем!
Через пару метров они встречаются с Розитой. Та, одетая только в шорты и майку, выглядит ужасно: ноги и руки искусаны комарами, исцарапаны ветвями.
АНДРЕА: Розита?!
РОЗИТА: Я заблудилась! Я... Я не должна быть здесь!
АНДРЕА: Подожди, без паники. Как это – заблудилась?
РОЗИТА: Меня заперли в фургоне – приехала вместе с вами.
АНДРЕА: Так ты не заблудилась, ты... получается, ты участник.
Розита в ужасе смотрит на Андреа.
РОЗИТА: Я убью Большого Брата.
АНДРЕА: Сначала тебе придется сказать мне, как он выглядит, чтобы я смогла убить его первой. (кивнув на Габриэля) Десять минут на шоу, а уже тащу на себе этого нытика.
РОЗИТА: Черт, я сама не знаю, как он выглядит.
ГАБРИЭЛЬ: Вы слышите эти звуки? Как будто кабан через лес несется?
Девушки оборачиваются. Внезапно из кустов на них вываливается кто-то очень грязный. Розита выхватывает у Андреа палку и хреначит его по голове.
КТО-ТО: Ай! Ай, бля! Да вы охуели!
АНДРЕА: Шейн?!
Упершись руками в колени, Шейн переводит дух.
ШЕЙН: Короче, девки... Туда не ходите, там болото.
АНДРЕА: И ты, я смотрю, в нем уже побывал.