ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

ГАРЕТ: Изредка. Больше люблю другие передачи.

БЕТ: А какой твой любимый сериал? Мне “Волчонок” нравится.

ГАРЕТ: А мне “Ганнибал”.

САША: Так, Бет, отойди от него!!!

Мерл и Рик продираются сквозь заросли, когда Рик внезапно останавливается.

РИК: Чувствуешь?

МЕРЛ: Ага... Дымком несет. Может, Губер пристыдился и сжег себя к херам?

РИК: Сюда.

Обогнув широкое дерево, они выходят на маленькую полянку.

Посреди полянки сидит Дэрил и жарит на костре крота, нанизанного на палочку.

МЕРЛ: Какого хера, братец!

ДЭРИЛ: (вскакивая) Рик? Мерл?

РИК: Дэрил, ты что тут делаешь?!

Дэрил смотрит на крота в своей руке и отбрасывает его в сторону.

МЕРЛ: Не, ты глянь, он тут жить собрался!

РИК: Дэрил, какого черта ты не бежал в сторону дома?

ДЭРИЛ: Дома?..

МЕРЛ: Тетеря ты тугоухая, не слышал, как с тобой БэБэ разговаривал, когда фургон открылся?

ДЭРИЛ: Я вообще-то... Уснул я в этом фургоне, пока сидел. Потом проснулся, вокруг ни хрена. (пожав плечами) Думал, так и надо.

РИК: Двигаем отсюда. Надо успеть за пять минут. Ходу!

Дэрил спешно затаптывает костер и втроем они несутся обратно. Когда им удается добраться до места назначения, над головами участников гремит голос Большого Брата.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Все на месте, и вовремя.

САША: Что? А где мой брат?

РИК: Он тоже был на кастинге?

САША: Был, и нас обоих вызывали два раза! (расстроенно) Не могу поверить, что его не будет.

МАРТИНЕС: Погодите, а где Филип? Милтон?

МИЛТОН: Я не знаю! На кастинге мы оба были. Хотите сказать... Я прошел, а он нет? (светится гордостью)

МЕРЛ: (сплюнув) Ну и слава богу.

Рик выглядит потерянным.

МЕРЛ: Не плачь только, шериф. Зато лысый тебя по телеку будет смотреть.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Располагайтесь в вашем новом доме. И не забывайте, камеры повсюду. Я слежу за вами.

Мы возвращаемся на опушку леса, с которой все началось.

РОЗИТА: Ну что ж, наши дорогие участники успешно встретились.

ГЛЕНН: Но они не знают одной вещи.

МЭГГИ: Одной очень важной вещи...

Камера медленно отъезжает в сторону.

С правой стороны стоят еще десять фургонов.

РОЗИТА: Им предстоит сражаться с еще одной командой!

ГЛЕНН: Поехали!

Так же, как и час назад, фургончики трогаются с места, но направляются совсем в другую часть леса.

МЭГГИ: (машет им вслед) Удачи!

Но один фургончик стоит на месте и не двигается.

РОЗИТА: (озадаченно) В чем дело? Сломался? (в камеру) Погодите, не снимайте пока.

МЭГГИ: Может, участник не приехал?

Розита отдает микрофон Гленну.

РОЗИТА: Я сейчас проверю. Ох, БэБэ нас убьет, если мы кого-то потеряли.

Она подходит к фургончику, открывает дверь и всматривается в темноту.

РОЗИТА: (делая шаг внутрь) Ау... Есть тут кто?

Внезапно дверь за ней захлопывается и фургончик начинает движение.

РОЗИТА: Что... Эй! Эй!!! (колотя ладонями по стенам) Выпустите меня! Большой Брат, не смешно! Ни капли не смешно!

Гленн и Мэгги широко улыбаются в камеру. Так широко, что это даже жутко.

ГЛЕНН: На шоу могут быть только два ведущих.

МЭГГИ: Прости нас, Розита!

Один из фургончиков стоит под могучим дубом. Дверь открыта. В лес ведут следы. Камеры следуют за ними: прорубая себе палкой дорогу сквозь разросшийся папоротник, уверенно идет вперед Андреа.

Вдруг, остановившись, она прислушивается к звукам, доносящимся откуда-то неподалеку.

АНДРЕА: Эй! Здесь кто-то есть?

Сворачивает влево.

Под сосной сидит Габриэль, обхватив себя за коленки, и стонет.

АНДРЕА: Ты чего сидишь? Давай, поднимайся, идем!

ГАБРИЭЛЬ: Не могу... Моя обувь...

Трясущейся рукой показывает куда-то вперед. Андреа замечает, что его ноги покрыты грязью.

АНДРЕА: Потерял, что ли?

Делает шаг назад, но Габриэль хватает ее за штанину.

ГАБРИЭЛЬ: Там болото!

Покачнувшись, Андреа едва успевает вернуться на твердую почву.

ГАБРИЭЛЬ: Мои сапоги – их засосало! Я еле выбрался.

АНДРЕА: А запасные взял?

ГАБРИЛЬ: Нет...

Андреа вздыхает и смотрит в небо.

АНДРЕА: (прошептав) За что мне это? (громче) Ладно, вставай. Если уж ты пришел сюда, нельзя сдаваться на первом же испытании. Смотри, мы же в лесу. Бутылочных стекол нет, ноги себе не порежешь. Давай, давай.

Когда они осторожно двигаются вперед, земля под ногами хлюпает.

АНДРЕА: Надеюсь, больше никого не засосало.

ГОЛОС: Кто-нибудь!

АНДРЕА: Мы здесь! (Габриэлю) Двигаем, двигаем!

Через пару метров они встречаются с Розитой. Та, одетая только в шорты и майку, выглядит ужасно: ноги и руки искусаны комарами, исцарапаны ветвями.

АНДРЕА: Розита?!

РОЗИТА: Я заблудилась! Я... Я не должна быть здесь!

АНДРЕА: Подожди, без паники. Как это – заблудилась?

РОЗИТА: Меня заперли в фургоне – приехала вместе с вами.

АНДРЕА: Так ты не заблудилась, ты... получается, ты участник.

Розита в ужасе смотрит на Андреа.

РОЗИТА: Я убью Большого Брата.

АНДРЕА: Сначала тебе придется сказать мне, как он выглядит, чтобы я смогла убить его первой. (кивнув на Габриэля) Десять минут на шоу, а уже тащу на себе этого нытика.

РОЗИТА: Черт, я сама не знаю, как он выглядит.

ГАБРИЭЛЬ: Вы слышите эти звуки? Как будто кабан через лес несется?

Девушки оборачиваются. Внезапно из кустов на них вываливается кто-то очень грязный. Розита выхватывает у Андреа палку и хреначит его по голове.

КТО-ТО: Ай! Ай, бля! Да вы охуели!

АНДРЕА: Шейн?!

Упершись руками в колени, Шейн переводит дух.

ШЕЙН: Короче, девки... Туда не ходите, там болото.

АНДРЕА: И ты, я смотрю, в нем уже побывал.

Поделиться с друзьями: