"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
КЭРОЛ: (кидая ею в Мерла) Только потому, что Дэрил расстроится, если ты умрешь от заражения крови.
Мерл щелкает зажигалкой, чтобы продезинфицировать иголку, а потом окунает иглу в стакан с текилой.
БЕТ: Не могу смотреть...
РОЗИТА: Ой, да ладно. Я себе так и прокалывала уши. Главное – прицелиться.
МЕРЛ: Барби, оттяни мне ухо, правой рукой хрен ухватишься!
АНДРЕА: Почему я делаю это...
Мерл прокалывает себе мочку уха и оставляет иголку в нем.
МЕРЛ: Сила Диксонов!!!
АНДРЕА: Вытащи ее, ради бога!
РОЗИТА: Нет, Мерл, покрути. Надо расширить отверстие.
Тара вынимает у себя из уха маленькую сережку и, прополоскав в своем стакане, протягивает Мерлу на салфетке.
ТАРА: Держи.
ШЕЙН: И он будет отпираться, что не педик.
МЕРЛ: Лысый, ты глаза-то свои раскрой – это ж пиратская серьга! Такие Черная Борода носил, и другие отличные парни.
ДЭРИЛ: Ага, и ты не отлупасил как-то раз мужика за то, что у того серьга была.
МЕРЛ: У него была гомосяцкая, а у меня пиратская. Что ж вам всем как детям-то надо разжевывать?
АНДРЕА: (негромко) Потом снимешь.
РОЗИТА: Эй, снимать нельзя – инфекцию занесешь.
МАРТИНЕС: (ржет) Ну ты и попал!
ГАБРИЭЛЬ: Андреа, правда или вызов?
АНДРЕА: Ох, окей... Скрывать мне вроде бы нечего, а прокалывать себя я не хочу. Правда.
ГАБРИЭЛЬ: (вытаскивает карточку и читает) “Какой самый ужасный или бесполезный подарок, который ты получила от любимого человека?”
АНДРЕА: Так, что ж. Легко. Все подарки от Мерла.
МЕРЛ: Барби, ну ебучий же фантик.
АНДРЕА: Однажды мы с Мерлом гуляли в лесу, он нашел мертвого жука и подарил мне.
МЕРЛ: Он красивый был, как цветочки. Девки любят цветочки!
АНДРЕА: А потом... короче... о боже... Однажды ночью Мерл меня поцарапал своими жуткими ногтями на ногах, и я послала его стричь ногти...
САША: Я не хочу знать продолжение!
АНДРЕА: Спустя пять минут Мерл вбегает в спальню с криком “Барби, смотри, какой я гигантский ноготь отстриг! Дарю!”
ВСЕ: Фуээээ!
МЕРЛ: Вы не видали тот ноготь, он был ОХРЕНИТЕЛЬНО большой!
АНДРЕА: Прости, Мерл, но я его выбросила.
МЕРЛ: Ладно, цыпа, вот тебе настоящий подарок.
Встает, идет на кухню и хватает нож.
ГУБЕРНАТОР: Неужели Мерл наконец-то перережет себе глотку? Отличный подарок не только Андреа, но и всем нам.
Мерл кладет правую руку на стол и хреначит ножом по металлическому мизинцу.
АНДРЕА: Да что ж ты творишь!
Мерл подбирает отлетевшую фалангу и привязывает ее на нитку.
МЕРЛ: Вот, блондиночка. На долгую память!
БЕТ: Мерл, тебе что, совсем не жалко свою бедную руку?
МЕРЛ: А пользы от этого мизинца?! Он уже весь развалился!
Андреа с сомнением разглядывает этот странный кулон, но все же вешает его на шею.
АНДРЕА: Ладно, это уже не так ужасно. Даже мило.
МЕРЛ: (сияет)
ГАБРИЭЛЬ: Филип, правда или вызов?
ГУБЕРНАТОР: Вызов включает в себя возможность разбавить унылость этой вечеринки чудесной песней?
ГАБРИЭЛЬ: (разглядывая карточки) Не думаю...
ГУБЕРНАТОР: Тогда правда.
ГАБРИЭЛЬ: (читает) “На сколько баллов ты оценишь свои шансы с Лилли?”
Губернатор смотрит на Габриэля убийственным взглядом.
ГАБРИЭЛЬ: (паникует) Не я писал эти вопросы!
Губернатор смотрит в камеру убийственным взглядом.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И не я. Это ваши поклонники.
ГУБЕРНАТОР: На десять баллов, разговор закрыт.
ТАРА: Знаешь, Филип, для десяти баллов тебе не хватает одной маленькой вещи... Подкатить, наконец, к моей сестре! Она же ждет!
ГУБЕРНАТОР: Что?!
ТАРА: (зажимая рот руками) Упс.
ГУБЕРНАТОР: Подробнее...
ТАРА: Она меня убьет. Я тебе ничего не говорила!
ГАБРИЭЛЬ: Бет, правда или вызов?
Бет, очень нервничая, бросает взгляд на Гарета.
БЕТ: Что бы ни было, это будет ужасно. Можно я пропущу?
САША: Не трусь, Бет, если что – мы убьем Гарета.
ГАРЕТ: Извините?!
БЕТ: Тогда вызов... Нет, правда... Нет... Ох! Правда!
ГАБРИЭЛЬ: “Бет, опиши свой идеал мужчины”.
Бет явно на седьмом небе от того, что вопрос не касается Гарета.
БЕТ: Вы, конечно, будете смеяться.
ААРОН: Что ты такое говоришь? Никто не будет смеяться.
БЕТ: Для меня мой папа идеал мужчины, так что...
МЕРЛ: Малявка собралась замуж за старпера.
ДЭРИЛ: (швыряет в Мерла подушкой)
МЕРЛ: Прямо по уху! Я же ранен!
БЕТ: Ничего не за старпера! Просто я считаю, что мужчина должен быть умным, добрым и... Понимаете, внешность и все такое – это не главное. Главное – чувствовать, что у тебя есть что-то общее с этим человеком. Что он тебя уважает.
МАРТИНЕС: Не пойму, зачем тогда было с тощим мутить?
БЕТ: (взорвавшись) Да потому что он единственный меня тут уважал! А вы все... Я вас иногда убить хотела!
ГАБРИЭЛЬ: Тайриз, правда или вызов?
ТАЙРИЗ: Уж не знаю, что такого интересного я могу вам рассказать, но вызовы мне не нравятся. Правда.
ГАБРИЭЛЬ: (читает) “Тайриз, за кого из присутствующих мужчин ты бы вышел замуж, если бы это было необходимо?”
ТАЙРИЗ: Да ни за кого!
САША: Ха! А у тебя нет выбора.
ТАЙРИЗ: Это что ж значит – необходимо?!
САША: (пожав плечами) Судьба мира от этого зависит.
Тайриз напряженно думает. Мужики прячут глаза.
ШЕЙН: Выбирай Аарона. Ему не впервой.
ААРОН: Я польщен, но я не хочу!
ШЕЙН: А тебя кто спрашивает?!
ТАЙРИ: Нет, я не смогу отбить Аарона у Эрика, это слишком жестоко. А что входит в “Выйти замуж”?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Если вопрос требует уточнений – их делает ведущий.
ГАБРИЭЛЬ: Мужчине лучше не жениться на мужчине.
РОЗИТА: Габи, елки-палки!
ГАБРИЭЛЬ: Ох! Ну, замуж... Замуж! Провести церемонию, привести жену... то есть, мужа... в свой дом, и жить с ним в согласии до конца дней. И спать в разных постелях.