"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
РОЗИТА: Ой, ладно вам, написано же – можно просто массаж. Бет, не отказывайся. Массаж – это круто и совсем не сексуально!
БЕТ: Если только... Если только массаж плеч.
ГАРЕТ: Сойдет.
Бет садится на пол перед Гаретом и тот осторожно начинает мять ей плечи.
КЭРОЛ: Что-то мне это напоминает... О... АВТОБУС.
ДЭРИЛ: Не щас!
Бет издает тихий стон.
БЕТ: Что? Не смотрите так! У меня просто плечи устали, а массаж – это всегда хорошо.
МЕРЛ: А теперь сними с нее лифчик, тощий!
БЕТ: Ну какого... Мерл!
Она вскакивает.
БЕТ: Хватит меня высмеивать! Надоела идиотская игра.
Уходит во двор.
АНДРЕА: Мерл, ты все испортил.
МЕРЛ: Я сказал то, что все хотели сказать!
РОЗИТА: Неа, я б не это сказала. Я бы сказала – Гарет, какого хрена? Бет меня, конечно, грохнет, но не встречается она с Заком! Сам бы уже мог понять.
МАРТИНЕС: А он знает.
РОЗИТА: Что?!
МАРТИНЕС: Он подслушивал, как вы трещали в ванной.
ГАРЕТ: Мартинес опять забыл кудахтать.
МАРТИНЕС: Сука... Кудах...
РОЗИТА: Если ты знаешь, что она не встречается с Заком, то ты просто идиот!
ТАРА: Да уж, бедная Бет. Она тебе нравится, ты сам сказал. И ты ей нравишься. Но зачем-то ее мучаешь.
ГАРЕТ: Тут есть одно неразрешимое противоречие, Тара, и его тебе не понять.
ТАРА: Ой, ну извините, что я такая тупая. Может, попробуем все-таки?
ГАРЕТ: Хоть это не твое дело, но мы с Бет влюбились в разных людей. Может, мне она и понравилась, но ей нравился тот я, который перестанет существовать, как только уляжется вся эта шумиха с реалити-шоу. Я не могу ради ее прихотей продолжать быть шикарным засранцем и в настоящей жизни, где за это мне уже не пообещают приз.
ШЕЙН: Хочешь сказать, в настоящей жизни ты не отвратительное маленькое, мстительное и бесчувственное говно? Так я и поверил.
САША: Гарет, ты просто выпендриваешься.
Бет, справившись со злостью, возвращается в дом и слышит, как Гарет продолжает разглагольствовать.
ГАРЕТ: Нет, это, конечно, нормально, девицы всегда влюблялись в плохих парней – обычная женская слабость. Поиск более сильной фигуры... Грустно, конечно.
Бет молча хватает графин с лимонадом и выливает его на голову Гарету.
ГАРЕТ: Мило.
БЕТ: Я хочу домой. Ребят, мы поедем домой?
Но гости внезапно разбиваются на два лагеря: половина уже хочет по домам, а половина только вошла в раж. Парочки явно не намерены расставаться, а огромное количество алкоголя только усугубляет ситуацию. Губернатор, потеряв терпение, отправляется с книгой во двор, сообщив, что подождет, пока остальные соизволят дойти до автобуса. Аарон, Милтон, Габриэль, Тайриз и Бет отделились от группы и играют в спальне в куда более спокойные настольные игры. Шейн, обозвав их клубом благородных девиц, открывает новую бутылку...
Спустя пару часов: остатки тех, кто продолжил вечеринку, валяются по всей гостиной. В доме играет музыка. Тара пляшет как ненормальная. Абрахам спит в обнимку с Бобом. Рик и Шейн сидят обнявшись, и Рик что-то пытается втолковать Шейну.
РИК: Шшшейн... Я... ик... Я ттте так благодарен! Ты тут смотришь за Мишонн... И вообще!.. Бережешь... мою Мишонн...
ШЕЙН: (не выдержав) Рик, я подрался с ней! ПОДРАЛСЯ!!! А Кэрол от тебя это скрыла!
РИК: (мутным взглядом смотрит на Кэрол)
КЭРОЛ: Чего?
У нее в руках одеяло и ножницы.
МИШОНН: Кэрол... нахрена ты наше одеяло режешь?!
КЭРОЛ: Мне нужно это... как его... пончо! Пока автобус не уехал...
РОЗИТА: Йехууу, у Кэрилов опять ролевушка!
ГАРЕТ: И ничего у вас не выйдет. Я видел, как Мерл и Андреа убежали в автобус.
КЭРОЛ: Ну-у!
Она выглядит ужасно огорченной.
РОЗИТА: А чего стесняться-то?! Мердреа внутри, вы снаружи...
МИШОНН: Розита, хорош бухать!
РОЗИТА: Сама-то еле сидишь!
ШЕЙН: (рыдает) Я бил Мишонн голыми руками, Рик!
МАРТИНЕС: Слушайте, не отвлекайтесь, мы еще не все карточки тут...
МИШОНН: Я пас.
МАРТИНЕС: (роется в коробке) Шейн, правда или вызов?
ШЕЙН: (выпятив грудь) Вызов!
МАРТИНЕС: “Слабо тебе придумать такую игру, в которую захотят играть все?”
ШЕЙН: Все мои игры популярны!
МИШОНН: Охохохохохо.
ШЕЙН: Оке-е-ей... Ща... Игра... Как вам такая игра – щелбаны для тощего! Всем понравится!
ГАРЕТ: Мне точно нет, а значит, не считается.
РИК: (внезапно) Что значит бил Мишонн голыми руками?!
МИШОНН: Рик, Рик, тихо, тссс, тихо...
ШЕЙН: Игра... игра... Игра в обнимашки?
РОЗИТА: Мне нравится игра в обнимашки. Начинаем!
Лезет обнимать Мартинеса, а Мишонн тащит ее за шиворот обратно.
МАРТИНЕС: Эээ, окей. Рик, правда или вызов?
РИК: Что значит бил Мишонн?!
МИШОНН: Он правду выбирает.
МАРТИНЕС: “Если бы ты оказался на необитаемом острове и, чтобы тебя приняли в местное племя (одному не выжить, представим), тебе надо было бы принести в жертву Большого Брата, согласился бы ты на это, не раздумывая?”
РИК: Ради выживания? Сложный вопрос. Сложный.
Зависает.
РИК: Своих в жертву не приносим. Но Большой Брат не свой. Или свой? Или не свой... Или свой? Мишонн. Большой Брат свой?
МИШОНН: Иногда свой, а иногда редкая задница.
РИК: Если хоть иногда свой... Нельзя в жертву. Будем выживать вдвоем.
ТАРА: Тили-тили тесто, Рик и БэБэ жених и невеста!
РИК: Что?!
ТАРА: Ну а чего? На острове-то одиноко...
МАРТИНЕС: Дэрил, правда или вызов?
ДЭРИЛ: Ппп... правда. Нврн.
МАРТИНЕС: “Дэрил, ты любишь Кэрол или это глубокая привязанность?” Ого-о-о!
САША: Ого-о-о-о-о!
ТАРА: Ого-о-о-о-о-о-о-о!
РОЗИТА: Да тихо вы!
ДЭРИЛ: Че... че значит... люблю или привязанность?
ШЕЙН: Дэрил... Ты тупой! Не знаешь, что такое человека любить?! Это когда ты... Ты думаешь о ней! Всегда! Даже когда она с Риком! И тебе нравится, как от нее пахнет... И когда она рядом, внутри так хорошо и все дергается! И ты знаешь, что ты все для нее сделаешь... Что ее жизнь важнее твоей. И жизнь ее ребенка важнее твоей. И ты хочешь защищать ее. И обнимать. И раздевать. И...