Борстальские подонки
Шрифт:
– Убило мальчика, я ведь прав?
– спросил Сэм.
– Боюсь, что да. После этого у распорядителей не было выбора, кроме как назначить нам денежные средства для ремонта. Возможно, вы бы хотели взглянуть на наши новые кухни?
– Не могу подобрать слов, как бы мне хотелось взглянуть на ваши новые кухни, - проворчал Джин.
– Но прежде чем вы восхитите меня и моего коллегу этим небывалым эмоциональным аттракционом, мне бы хотелось побольше узнать о том мальчике, которого здесь поджарило. Что он был за человек?
Феллоуз начал было что-то бормотать, но его опередил МакКлинток.
– Молодой человек по имени Крэйг Тулс. Мерзкий маленький жулик. Любитель подерзить. Недисциплинированный. Постоянный источник проблем для меня и наших надзирателей.
– То есть - избавиться от него было облегчением?
– произнес Джин. Держался он вызывающе.
МакКлинток одарил его очень холодным взглядом.
– Мальчик умер. Сгорел. Ужасно.
– Могу поспорить, так и есть. А что насчет другого парня, который удавился пару недель назад? Еще раз, как его звали, Тайлер?
– Таннинг, Шеф.
– Да, Таннинг. А с ним что за история приключилась?
– Таннинг повесился в своей камере, - сказал Феллоуз.
– Такие вещи, к сожалению, случаются. Но позвольте отметить, что показатели самоубийств у нас ниже, чем в среднем по местам заключения.
– Мы не бросаем на вас тень, мистер Феллоуз, - сказал Сэм.
– Ну, мы могли бы, - проворчал Джин.
– Нет, не могли, - прервал его Сэм.
– Мы просто стараемся разобраться во всем. Мистер Феллоуз, как вы думаете, есть какая-то связь между самоубийством Таннинга и смертью Энди Корена?
Феллоуз пожал плечами и посмотрел на МакКлинтока, ища поддержки.
– Они оба были заключенными в этом заведении, - безучастно проговорил МакКлинток.
– Какие еще могут быть связи?
– То есть, две смерти за две недели - это просто совпадение?
– сказал Сэм.
– Это если не брать в расчет смерть Тулса месяцем раньше.
МакКлинток вздохнул.
– Неисправные печи, подлежащие замене. Самоубийство. Неудачная попытка бегства. Вот и все, господа.
– Вы в этом уверены?
– спросил Сэм.
– Вы только что сказали, что не собираетесь бросать на нас тень, детектив-инспектор, - сказал МакКлинток.
– Тон вашего голоса предполагает противное.
– А твой тон предполагает, что ты чего-то скрываешь, - огрызнулся Джин, не сводя с него глаз.
– Что в твоей меховой сумке, МакЧудик? Что-то мерзкое, что ты не хочешь показать миру?
– Старший детектив-инспектор, я сильно подозреваю, что вы сказали это всего лишь для того, чтобы вывести меня.
– Ты прав. Я так и поступаю с Джоками. Как только пересекусь с таким, как ты, так просто вынужден бываю довести его.
– Могу я тогда сберечь ваши силы, оповестив вас, что от меня вы такого удовольствия не получите?
– Все исправительные учреждения будут иметь какую-то долю от общего числа несчастных случаев, самоубийств и попыток бегства, - вставил Феллоуз, желая разрядить напряжение.
– Мы улучшаем наши показатели, сводя такое к минимуму, но, как вы и признали, мы не можем полностью предотвратить их.
– Я недавно беседовал с вашим бывшим заключенным, - сказал Сэм.
– Он намекнул, что здесь были... какие-то нарушения. Как вы думаете, что он мог подразумевать?
– Я очень удивлен вашими словами, детектив-инспектор, - сказал МакКлинток.
– Человек с вашим опытом - и доверился сплетням преступника. Заключенные всегда будут жаловаться. Это у них в крови.
– Верно, - сказал Сэм.
– Но иногда это имеет смысл.
– Не в этот раз, - ровно произнес МакКлинток.
– В этом месте существует система. Система. И мальчики в этих стенах будут считаться с этой Системой. Никаких обсуждений. Никаких компромиссов. Система - и все, разговор окончен.
– Возможно, как раз немного обсуждений и компромиссов и нужно этим мальчишкам, - предположил Сэм.
– Обходись с ними, как со взрослыми, и, может быть, они и начнут вести себя, как взрослые.
Мистер МакКлинток пригвоздил его безжалостным взглядом.
– По душе вам это или нет, молодой детектив-инспектор, но мальчики здесь не смогут избежать Системы. Они могут убежать, обмануть себя, одержать несколько мелких побед, убедить себя, что в конце концов выиграют...
Сэм оцепенел. Он уже слышал эти слова раньше. Но где?
– Но это не так, - продолжал МакКлинток, вытащив часы на цепочке и протирая их блестящую крышку безупречно белым носовым платком.
– Все здесь закреплено, поставлено на место, неизменно - как и сам ход времени. Вам проще будет поменять порядок часов в сутках, детектив-инспектор Тайлер, чем переделать Систему.
Я уже слышал эту речь и раньше - во сне - во сне про звезды и космос...
На мгновение Сэм почувствовал головокружение, мысли его поплыли.
Я всего лишь коп - я выполняю свою работу.
Он оторвал взгляд от золотых часов в кармане на талии МакКлинтока. Их натертая поверхность засверкала, и Сэм почувствовал мощное, головокружительное желание дотянуться и сорвать их с цепочки.
Он изо всех сил сосредоточился.
– Что вы можете сказать об этом?
– спросил Сэм, сдерживая дыхание и выкладывая на стол Феллоуза письмо от Энди Корена.
Феллоуз посмотрел, пожал плечами и передал его МакКлинтоку.
– Ну же?
– настойчиво повторил Сэм.
– Вся корреспонденция между заключенными и внешним миром проходит через мой стол, - горделиво произнес МакКлинток.
– На письме моя личная печать. Следовательно, я его одобрил.
– Оно было написано Эндрю Кореном и отправлено его брату Дереку, правильно?
– Нет, детектив-инспектор, не правильно.
Джин навострил уши.
– Объясни-ка, что ты имеешь в виду, Джимми.
– Как и у многих других заключенных, словесные возможности Корена не дотягивали до написания даже такого вот простенького письма, как это, - сказал МакКлинток.
– Он был неграмотный?
– спросил Сэм.
– Нет, не то чтобы. Просто не ладил с письменным словом. Это письмо, джентльмены - я сужу по почерку - было написано парнем по имени Доннер. Он здесь в заключении, хотя мог бы избежать этого, с его-то мозгами. Он слишком умен, чтобы быть втянутым в преступный мир. Возможно, со временем он образумится и перерастет свои криминальные побуждения.