Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Два старца. — Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.
986
Смиренных четверо — «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.
987
Одинокий старец — Апокалипсис.
988
Позади знамен — то есть позади семи светильников.
Песнь тридцатая
989
Смысл: «Когда небес верховных семизвездье (сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовной мглой, последствием греха), указуя всем участникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому как нижнее семизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой) указует движения корабельщику, остановилось…»
990
«Veni, sponsti, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»
991
Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
992
Сто… вестников и слуг — множество ангелов.
993
«Benedictus qm venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»
994
«Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».
995
Предстала женщина — Беатриче.
996
Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121…129).
997
Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
998
Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
999
«In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
1000
Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
1001
До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
1002
В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
1003
Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
1004
Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.
1005
И наяву — то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).
Песнь тридцать первая
1006
Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103…145).
1007
Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.
1008
Волной — то есть водами Леты.
1009
О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.
1010
Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
1011
В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).
1012
Первенцы творенья — то есть ангелы.
1013
На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).
1014