ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:

Немало крови от него лилось,

Где Авентин вознес крутые скаты.

28

Он с братьями теперь шагает врозь*

За то, что обобрал не без оглядки

Большое стадо, что вблизи паслось.

31

Но не дал Геркулес ему повадки

И палицей отстукал до ста раз,

Хоть тот был мертв на первом же десятке».*

34

Пока о проскакавшем шел рассказ,

Три духа* собрались внизу; едва ли

Заметил бы их кто-нибудь из нас,

37

Вождь или я, но снизу закричали:

«Вы кто?» Тогда наш разговор затих,

И мы пришедших молча озирали.

40

Я их не знал; но тут один из них

Спросил, и я по этому вопросу

Догадываться мог об остальных:

43

«А что же Чанфа не пришел к утесу?»

И я, чтоб вождь прислушался к нему,

От подбородка палец поднял к носу.

46

Не диво, если слову моему,

Читатель, ты поверишь неохотно:

Мне, видевшему, чудно самому.

49

Едва я оглянул их мимолетно,

Взметнулся шестиногий змей,* внаскок

Облапил одного и стиснул плотно.

52

Зажав ему бока меж средних ног,

Передними он в плечи уцепился

И вгрызся духу в каждую из щек;

55

А задними за ляжки ухватился

И между них ему просунул хвост,

Который кверху вдоль спины извился.

58

Плющ, дереву опутав мощный рост,

Не так его глушит, как зверь висячий

Чужое тело обмотал взахлест.

61

И оба слиплись, точно воск горячий,

И смешиваться начал цвет их тел,

Окрашенных теперь уже иначе,

64

Как если бы бумажный лист горел

И бурый цвет распространялся в зное,

Еще не черен и уже не бел.

67

«Увы, Аньель, да что с тобой такое? —

Кричали, глядя, остальные два. —

Смотри, уже ты ни один, ни двое».

70

Меж тем единой стала голова,

И смесь двух лиц явилась перед нами,

Где прежние мерещились едва.

73

Четыре отрасли* — двумя руками,

А бедра, ноги, и живот, и грудь

Невиданными сделались частями.

76

Все бывшее в одну смесилось муть;

И жуткий образ медленной походкой,

Ничто и двое, продолжал свой путь.

79

Как ящерица под широкой плеткой

Палящих дней, меняя тын, мелькнет

Через дорогу молнией короткой,

82

Так, двум другим кидаясь на живот,

Мелькнул змееныш лютый,* желто-черный,

Как шарик перца; и туда, где плод

85

Еще в утробе влагой жизнетворной

Питается, ужалил одного;*

Потом скользнул к его ногам, проворный.

88

Пронзенный не промолвил ничего

И лишь зевнул, как бы от сна совея

Иль словно лихорадило его.

91

Змей смотрит на него, а он — на змея;

Тот — язвой, этот — ртом пускают дым,

И дым смыкает гада и злодея.

94

Лукан да смолкнет там, где назван им

Злосчастливый Сабелл или Насидий,

И да внимает замыслам моим.*

<
Поделиться с друзьями: