ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:

Круг восьмой — Восьмой ров (окончание)

1

Уже горел прямым и ровным светом

Умолкший пламень, уходя во тьму,

Отпущенный приветливым поэтом, —

4

Когда другой, возникший вслед ему,*

Невнятным гулом, рвущимся из жала,

Привлек наш взор к верховью своему.

7

Как сицилийский бык, взревев сначала

От возгласов того, — и поделом, —

Чье мастерство его образовало,

10

Ревел от голоса казнимых в нем

И, хоть он был всего лишь медь литая,

Страдающим казался существом,*

13

Так, в пламени пути не обретая,

В его наречье, в нераздельный рык,

Слова преображались, вылетая.

16

Когда же звук их наконец проник

Сквозь острие, придав ему дрожанье,

Которое им сообщал язык,

19

К нам донеслось: «К тебе мое воззванье,

О ты, что, по-ломбардски говоря,*

Сказал: «Иди, я утолил желанье!»

22

Мольбу, быть может, позднюю творя,

Молю, помедли здесь, где мы страдаем:

Смотри, я медлю пред тобой, горя!

25

Когда, простясь с латинским милым краем,

Ты только что достиг слепого дна,

Где я за грех содеянный терзаем,

28

Скажи: в Романье* — мир или война?

От стен Урбино* и до горной сени,

Вскормившей Тибр, лежит моя страна».

31

Я вслушивался, полон размышлений,

Когда вожатый, тронув локоть мне,

Промолвил так: «Ответь латинской тени».

34

Уже ответ мой был готов вполне,

И я сказал, мгновенно речь построя:

«О дух, сокрытый в этой глубине,

37

Твоя Романья* даже в дни покоя

Без войн в сердцах тиранов не жила;

Но явного сейчас не видно боя.

40

Равенна — все такая, как была:

Орел Поленты в ней обосновался,

До самой Червьи распластав крыла.*

43

Оплот, который долго защищался

И где французов алый холм полег,*

В зеленых лапах ныне оказался.*

46

Барбос Верруккьо* и его щенок,

С Монтаньей* обошедшиеся скверно,

Сверлят зубами тот же все кусок.

49

В твердынях над Ламоне и Сантерпо

Владычит львенок белого герба,

Друзей меняя дважды в год примерно;*

52

А та, где льется Савьо, той судьба

Между горой и долом находиться,

Живя меж волей и ярмом раба.*

55

Но кто же ты, прошу тебя открыться;

Ведь я тебе охотно отвечал, —

Пусть в мире память о тебе продлится!»

58

Сперва огонь немного помычал

По-своему, потом, качнув не сразу

Колючую вершину, прозвучал:

61

«Когда б я знал, что моему рассказу

Внимает тот, кто вновь увидит свет,

То мой огонь не дрогнул бы ни разу.

64

Но так как в мир от нас возврата нет

И я такого не слыхал примера,

Я, не страшась позора, дам ответ.

67

Я меч сменил на пояс кордильера*

Поделиться с друзьями: