ЖАНРЫ

Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
empty-line/>

79

«О вы, чей пламень раздвояет жало!

Когда почтил вас я в мой краткий час,

Когда почтил вас много или мало,

82

Слагая в мире мой высокий сказ,*

Постойте; вы поведать мне повинны,

Где, заблудясь, погиб один из вас».*

85

С протяжным ропотом огонь старинный

Качнул свой больший рог; так иногда

Томится на ветру костер пустынный,

88

Туда клоня вершину и сюда,

Как если б это был язык вещавший,

Он издал голос и сказал: «Когда

91

Расстался я с Цирцеей* , год скрывавшей

Меня вблизи Гаэты,* где потом

Пристал Эней, так этот край назвавший, —

94

Ни нежность к сыну, ни перед отцом

Священный страх, ни долг любви спокойный

Близ Пенелопы с радостным челом

97

Не возмогли смирить мой голод знойный

Изведать мира дальний кругозор

И все, чем дурны люди и достойны.

100

И я в морской отважился простор,

На малом судне выйдя одиноко

С моей дружиной, верной с давних пор.

103

Я видел оба берега, Моррокко,*

Испанию, край сардов,* рубежи

Всех островов, раскиданных широко.

106

Уже мы были древние мужи,

Войдя в пролив, в том дальнем месте света,

Где Геркулес воздвиг свои межи,

109

Чтобы пловец не преступал запрета;*

Севилья справа отошла назад,

Осталась слева, перед этим, Сетта* .

112

«О братья, — так сказал я, — на закат

Пришедшие дорогой многотрудной!

Тот малый срок, пока еще не спят

115

Земные чувства, их остаток скудный

Отдайте постиженью новизны,

Чтоб, солнцу вслед, увидеть мир безлюдный!*

118

Подумайте о том, чьи вы сыны:

Вы созданы не для животной доли,

Но к доблести и к знанью рождены».

121

Товарищей так живо укололи

Мои слова и ринули вперед,

Что я и сам бы не сдержал их воли.

124

Кормой к рассвету, свой шальной полет

На крыльях весел судно устремило,

Все время влево уклоняя ход.*

127

Уже в ночи я видел все светила

Другого остья, и морская грудь

Склонившееся наше заслонила.*

130

Пять раз успел внизу луны блеснуть

И столько ж раз погаснуть свет заемный,*

С тех пор как мы пустились в дерзкий путь,

133

Когда гора* , далекой грудой темной,

Открылась нам; от века своего

Я не видал еще такой огромной.

136

Сменилось плачем наше торжество:

От новых стран поднялся вихрь, с налета

Ударил в судно, повернул его

139

Три раза в быстрине водоворота;

Корма взметнулась на четвертый раз,

Нос канул книзу, как назначил Кто-то,*

142

И море, хлынув, поглотило нас».

Песнь двадцать седьмая

Поделиться с друзьями: