Бурятские волшебные сказки
Шрифт:
16– Сделают они так или не сделают? Если они сделают так, ты столкнешь драгоценный камень [со столика] с бурханом и перекатишь сюда, - наказывает лиса.
Мышь забралась [во дворец] и увидела, что все так и сделана. Тогда мышь залезла [на столик] с бурханом, столкнула на пол драгоценный камень и прикатила его к ограде. А камень не пролезает под оградой. Оставила его там, выбралась мышка сама и говорит.
– Я прикатила сюда [камень], но [под оградой] он никак не проходит.
– Ладно, оставь его там, оставь. Как мы оттуда вытащим? Мы же не можем туда пролезть, - бурчит медведь.
– Погоди, погоди, есть выход.
17– Какой же есть выход?
– спрашивает медведь.
– Ты, мышка, пролезь обратно, как всегда, но с привязанной за шею веревкой. Как пролезешь, возьмешь камень, скажи: "Я обхватила камень". Тогда мы тебя вытянем.
Привязали веревку за шею [мышки] и пустили ее обратно. [Мышка] пролезла туда, обхватила камень и кричит:
– Я обхватила!
Потянули [те двое] за веревку и вытащили вместе с мышкой тот драгоценный камень.
И вот отправились обратно. Те трое хотят порадовать бедняка Боролзоя и сделать его богатым, для этого и [стараются]. Идут они, а на пути вода, [река] широко разлилась.
18– Как мы перейдем на ту сторону?
– Лиса, ты садись на мою спину. Мышка, ты положи драгоценный камень в рот и садись на лису.
– Ладно, так и сделаем, - решили они и все поплыли
Плывут, плывут. Добрались до середины реки.
– Лиса!
– говорит медведь.
– А-а?
– Река эта глубокая?
– Глубокая, глубокая, - отвечает лиса.
19– Мышка!
– говорит [медведь]. А у той во рту драгоценный камень, ни слова не может вымолвить.
– А-а, ты опять важничаешь, не отвечаешь, - сказал [медведь], встряхнулся, пытается сбросить их в воду.
– Глубокая, глубокая, - сказала мышь и уронила в воду драгоценный камень.
Перебрались они на тот берег и набросились на медведя:
– Что ты наделал?!
– Забыл я совсем, - оправдывается тот. Что делать с этим глупым медведем!
20– Ладно, что теперь с ним делать, все пропало. Идем-идем, - говорит [медведь].
– Скажем, что достали [драгоценный камень], несли да в воду уронили. Оставим эту нашу [затею] сделать богатым бедняка Боролзоя, спасшего однажды нашу жизнь.
– Медведь, а медведь, подожди немного, что-нибудь придумаем, - [просит лиса].
– Что же мы придумаем?
– [спрашивает медведь].
– Ты, мышка, изо всех сил бегай по берегу реки, бегай что есть мочи и пиши: "Писк-писк". Тогда Лусан-хан выглянет из воды и спросит: "Что случилось, мышь?" Тогда ты скажешь: "Вода ваша осквернена, [из-за этого] небесный хан хочет пронзить [тебя], готовится стрелу пустить. Попробуйте вы из этой воды выкинуть камни и все такое."
21 И вот по совету лисы [мышка] без памяти носится по берегу, бегает туда-сюда и пищит: "Писк-писк". И вправду Лусан-хан выглянул из воды и спросил:
– Что случилось, мышь?
– Вода ваша осквернена, небесный хан хочет пронзить тебя, готовится стрелу пустить. Если быстро не соберете своих подданных и не очистите воду, он не остановится, - говорит мышь, как велела ей лиса.
Тогда [водяной хан] собрал всех рыбешек, всех своих подданных, и они выбросили на берег всю грязь из воды. Вместе с нею выбросили и тот драгоценный камень. Взяли его [звери] и отправились втроем дальше. Шли, шли и добрались до места.
22– Исполнили мы твое желание, добыли тебе драгоценный камень. Так будь же счастлив отныне, живи хорошо, а мы пойдем своей дорогой, - сказали те трое, отдавая парню Боролзою этот драгоценный камень. И сказав: "Нам надо в дорогу", ушли в тайгу. Так взял парень тот драгоценный камень, лег спать. Проснулся утром - лежит в очень красивом дворце. Выскочил на улицу, а там - полно скота пяти видов [94]. Так он разбогател! Потом привез отца и мать, и зажили они счастливо.
23 Однажды приехал к нему торговец с товарами, навьюченными на шестьдесят верблюдов.
– О-о, Боролзой-парень, какой ты богатый. У тебя есть все, много скота разных видов. Чего у тебя нет? Нет у тебя товаров. Возьми все эти товары, какие я везу на шестидесяти верблюдах, и отдай мне свой драгоценный камень, который лежит на твоей божнице, - говорит он.
А парень Боролзой подумал про себя: "И в самом деле, у меня много скота пяти видов. Можно отдать этот камень и взять весь товар". Решил он так и отдал свой драгоценный камень торговцу. А торговец сгрузил все товары, взял драгоценный камень и уехал. [Боролзой] лег спать, проснулся утром - опять на старом месте на берегу реки, ни скота, ни товаров, сгруженных с шестидесяти верблюдов, ничего не осталось.
24 Отец с матерью ругают его:
– Ты все идешь по тому же пути! Зачем понадобились эти товары? Обманул тебя торговец, взял твою драгоценность. Можно было обойтись без этих товаров.
Отец и мать отругали его, поколотили, побили, затолкали в другой кожаный мешок, завязали.
– Пойдешь по тому же пути, - сказали и бросили его в море.
– Пусть утонет. Что с ним, что без него, все равно с голоду умрем, - говорят они.
25 Плывет он по морю, несет его по волнам и, наконец, выбросило на песчаный берег моря. Лежит он там в кожаном козьем мешке. Подъехал к морю табунщик хана напоить коня и вдруг увидел его.
– Это что ты за человек? Что с тобой творится, существо [эдакое]?
– удивился табунщик, пнул, а там что-то мягкое. "Как бы в лицо не попал", - лежит и думает [парень]. Развязал [табунщик] мешок, там - человек. От испуга тот упал:
– Что ты тут делаешь? Как ты оказался здесь?
26– Никому ничего не объяснял, тебе, что ли, никудышному стану объяснять?
– важно отвечает [Боролзой].
– Ишь, какой гордый! А того не знает, что лежит на нашей земле.
Опять завязал [табунщик] мешок и думает про себя: "Из-за своей гордости в мешке с голоду умрет, либо еще что с ним случится. Есть у него еда или нет? " Завязал и оставил на берегу моря.
Хан западной и хан восточной стороны состязались между собой, развлекались, играя в прятки. Тот, кто не мог разыскать спрятавшегося хана, проигрывал ему большую часть своего имущества. В это время хан восточной стороны не мог разыскать хана западной стороны и проигрывал все свое богатство. Тогда табунщик говорит [хану].