Бурятские волшебные сказки
Шрифт:
– Да, Шара-xyбун.
17 – Нет на земле никого сильнее Шapa-хубуна. Никто не сможет его одолеть. Когда-то он напал на предков этого хана, забрал все их богатство и коня с литым серебряным седлом. Шapa-хубун не отпустит тебя живым Та-ак, а знаешь ты, кто твой тесть?
– Откуда мне знать тестя, когда с рождения родства своего не знаю.
18– Я же дочь Солнца, того самого, которое обходит [землю]. Повсюду на земле искала себе друга и выбрала тебя, потому что ты простой батрак, табунщик. А теперь нам вместе не жить, придется расстаться. Ты не сможешь вернуть коня Шapa-хубуна. Что поделаешь. Есть у тебя тесть - Наран-хан, придется ехать к нему. Я выведу тебе волшебного коня, - сказала она и достала из сундука шагай– бабку, превратила его в коня, нагрузила туши трехгодовалого, четырехгодовалого бычков и отправила [мужа]. Перед отъездом дала наказ:
19– Отправляйся скорее на запад, там будет белая гора Хахирма, на ее вершине живет Наран-хан. Попробуй добраться до нее. Потом попроси у своего тестя радугу. После твоего отъезда Хартаганан-хан не оставит меня в покое, добьется своего, увезет. Не жить нам вместе, придется расстаться. Постарайся быстрее добраться до места, надо ехать и днем и ночью.
20 Вскоре тот парень отправился. Едет быстро, по холоду чувствует наступление зимы, по дождю - приход лета, много месяцев прошло, счет времени потерял. Доехал наконец до горы Хахирмы. Оставил коня у подножия, а сам полез на гору. Шел, шел, подошвы ног истер, идти дальше не может. Тогда он пополз.
Полз он, полз, обе ладони истер. Пополз дальше. Полз, полз. Близок уже был к вершине, да скатился вниз, нет сил взобраться. Пока он так полз, Солнце показалось очень близко и скрылось.
21– Хан-отец, тесть мой, помоги, спаси, я вам зять, измучился совсем, - кричит парень. Наран-хан не услышал его и, покачиваясь, скрылся. Тогда парень из последних сил двигаясь, еле взобрался на вершину той горы. Взобрался на вершину и пошел по ханской дороге. Еле-еле только ночью добрался до хана. Наран-хан лег спать, наказав жене:
– Ты спать не ложись, придет наш зять.
Встретила зятя жена Наран-хана, смазала ему раны снадобьем и спать уложила. Потом разбудила хана и говорит:
– Наш зять пришел.
Парень не сказал, зачем он прибыл, лег спать. Утром, когда [парень] встал, хан говорит:
– Ну, надо бы испытать силу зятя. Возьми-ка мою волшебную силу и обойди гору, - говорит.
22 Взял парень его волшебную силу и обходит гору. В это время встречается ему черный человек в черном дэгэлэ, на черном коне и здоровается с ним: "Мэндэ амор!" "Еще и приветствуешь!" - сказал парень, исхлестал ему тело до костей и отпустил. Идет дальше, встречает белого человека на белом коне, в белом дэгэлэ и тоже здоровается с Наран-ханом. "Еще и приветствуешь!" - сказал парень, крепко побил его и отправился дальше. Пошел дальше и пришел на место, где в полдень обедает Наран-хан, и видит серебряный стол, на нем разные кушанья, чай - все приготовлено. Съел там все, опрокинул стол и столкнул его под гору. Вернулся вечером к Наран-хану, отдал ему дэгэл, доспехи и волшебную силу.
23– Посиди отдохни, а я пойду проведаю свои горы, - сказал Наран-хан и пошел.
Когда обходил он гору, навстречу ему вышел на черном коне тот же человек в черной одежде.
– Хан-отец, что это ты? Ты же мне переломал кости.
– У-у! Это мой зять побывал тут, он и натворил. Приходите вечером, подлечить придется.
Идет дальше, навстречу ему выходит человек на белом коне и тоже говорит, что хан так побил его.
– У-у, это мой зять побывал тут. Приходите вечером, придется подлечить.
24 [Наран-хан] пошел и приходит на то место, где обедал, а там ничего нет - ни стола, ни стула, ни еды.
Вечером вернулся Наран-хан очень сердитый и спрашивает:
– Что случилось?
В это время пришел тот черный человек, который был побит, и стал жаловаться. Наран-хан хочет наказать зятя.
– За что ты побил человека на черном коне? Что плохого он тебе сделал?
– спрашивает он.
25– Когда я был бедным сиротой, три года проработал на богача и за это получил пуд зерна. Засеял поле, а этот человек градом побил весь урожай. Если я сейчас не отомщу, то когда же?
– Ну, это правда?
– спрашивает Наран-хан у черного человека.
– Да, так было.
Потом пришел белый человек тоже с жалобой.
– За какую провинность ты побил меня?
– спрашивает [белый человек].
26– За три года работы я получил лончака, а ты своих собак напустил, и они съели его. Вот за это я и наказал тебя, - отвечает [парень]. Нечего было сказать [белому человеку] в оправдание. Наран-хан спрашивает парня про свой стол с едой. Парень отвечает:
– Я ведь живой человек, хотя и ваш зять. Ты видел мои мучения, а не помог, руку помощи мне не протянул, хотя имел такую возможность, не посчитался со мной. Если я сейчас не отомщу, то когда же?
Наран-хану нечего сказать.
– Говори, зачем пришел, по какому делу?
– спрашивает он.
– Моя жена велела попросить радугу, - отвечает парень.
– Возьми-ка ты радугу и скорей уезжай отсюда, - говорит Наран-хан.
27 Взял наш парень радугу и поехал домой. Приехал и видит: то место, где дом стоял, заросло травой [98], где была изгородь - осокой покрылось. Одна-единственная коновязь накренилась на запад. Только кроме этой одинокой коновязи ничего не осталось. Хартаганан-хан напал и все с собой забрал. Парень слез с коня, подошел к коновязи. "Для чего торчать одинокой коновязи? Лучше выдерну", - подумал он и выдернул. А под ней письмо лежит. "Хартаганан-хан напал на нас, меня со всеми моими подданными и тушемилами увез", - говорилось [в нем].
28 Парень надел старую, плохую одежду, взял посох и, приняв неказистый вид, пошел к хану. Пришел, а там хан свадьбу справляет, женится на его жене, собрал своих тушемилов. Когда он пришел на свадьбу, стали унижать его и смеяться над ним. Тогда парень подошел к Хартаганан-хану и говорит:
– Я побывал там, куда меня вы посылали, был в тех местах, куда вы меня отправляли, и вот принес вам подарок.
С этими словами парень вытащил радугу. Хан сразу упал замертво. Парень забрал все свое добро и зажил счастливой жизнью со своей женой, дочерью Наран-хана.
22. СИРОТА БОРО
Сирота Боро (Уншэн Боро). Ср. (846*). Записала С.С. Бардаханова в 1972 г. от Д.Н. Шаракшанова, 74 лет, в с Кырен Тункинского р-на Бурятской АССР.
– РО БИОН, инв. № 3295, п. 2, с 22-28. Перевод С.С. Бардахановой.
Вар: Старик Табхан (Таабхан убгэн), Мудрый Xорхондой (Xорхондой сэсэн) - РО БИОН № 3283, п. 4, с 20-28; Старик Онохон (Оонохон убгэн).
– РО БИОН, инв, № 1152, с, 1-2; Старец Xоредой. [18, с 7-9; 22, с 3-6].
Д.Н. Шаракшанов - один из одаренных сказочников Тункинской долины. От него С.С. Бардахановой записаны в 1972 г. сказки "Хан Реби", "Незадачливый старик", "Три сына" [7, с 55-65; 308-310; 414-417].
1 Жил в родных местах сирота Боро - Уншэн Боро-парень со своей женой. Было у них семь черных овец, две сивые лошади да рыжая собака в три сажени. От семерых овец семь лет не было ягнят. [Уншэн Боро] пас своих овец и посматривал, не будет ли от них ягнят.
Прошло семь лет, и большая их овца принесла двух ягнят. Положил [Уншэн Боро] ягнят в короб [99] повесил на дерево и пошел домой.