Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Часы пробили тринадцать
Шрифт:

Человек, за которым они внимательно наблюдали, не подозревал об этом. Миновав парковку, он пошел по тропе, через рощу.

– Это наш шанс!
– воскликнул один из мужчин в сером седане.
– И мы его не упустим!

Они вышли из машины и тоже скрылись в лесу.

– Папа, ты слышал, что он сказал?
– спросила Пенни.

– Да, - мрачно ответил тот.
– Выглядит подозрительно.

– Боюсь, они хотят ограбить этого человека. Мы ничего не можем сделать?

Мистер Паркер заколебался.

– Я могу и сам попасть под раздачу, - сказал он, - но я иду. Постараюсь держаться рядом и прийти на помощь, если что-нибудь случится.

– Не надо!
– взмолилась Пенни, внезапно испугавшись, что ее отец может стать жертвой насилия.
– Это может быть очень опасно!

Но мистер Паркер не обратил внимания на ее слова. Распахнув дверцу машины, он тоже пересек парковку и скрылся в лесу.

ГЛАВА 2. НОЧНОЙ ВСАДНИК

Пенни поспешила за своим отцом и догнала его прежде, чем он успел уйти далеко в лес.

– Пенни, тебе не стоило этого делать, - строго сказал он.
– Могут возникнуть серьезные проблемы, а я не могу подвергать тебя риску.

– Я тоже не хочу, чтобы ты подвергал себя риску, - заявила она.
– Куда пошли эти люди?

– Не знаю, - ответил мистер Паркер, прислушиваясь.
– Ты что-нибудь слышишь?

– Совсем ничего.

– Странно, что все трое исчезли так быстро, - пробормотал издатель.
– Я уверен, что не слышал звуков борьбы. Подожди, что это сейчас было?

– Похоже, какая-то машина!
– воскликнула Пенни.

Вернувшись к краю леса, она взглянула в сторону стоянки. Машина Паркеров стояла на прежнем месте, серый седан отсутствовал. Далеко на дороге можно было увидеть удаляющиеся задние огни.

– Это наши друзья, - раздраженно заявил мистер Паркер.
– Их внезапный отъезд лишил меня возможности совершить какую-нибудь глупость.

– Но разве нельзя было подумать, что они решили ограбить того человека?
– обиженно спросила Пенни.
– Ты и сам посчитал, что они могут причинить ему вред.

– Я тебя ни в чем не обвиняю, - сказал издатель, направляясь к стоянке.
– Я раздражен на самого себя. Это наглядный пример того, о чем мы говорили совсем недавно - разыгравшееся воображение!

Пенни уныло последовала за отцом к машине. Они доели свои гамбургеры, успевшие остыть, и после того, как поднос был убран, отправились домой.

– Мне нужно хоть немного поспать, - пробормотал мистер Паркер.
– После тяжелого рабочего дня в офисе я не могу вести такой же образ ночной жизни, как и ты.

Выбрав короткий путь, Пенни пристально смотрела на дорогу, поскольку во многих местах имелись ямки. По обеим сторонам стояли фермерские фургоны с аккуратно упакованными томатами и другими овощами.

Повернув, Пенни была поражена, увидев вдалеке огромные языки пламени. Большое деревянное здание, прекрасно видимое с дороги, расположенное на пологом холме, полыхало. Когда она нажала на тормоз, задремавший было мистер Паркер очнулся.

– Что случилось на этот раз?
– сонно пробормотал он.

– Папа, если мне не кажется, я вижу горящее здание!

– И пусть себе горит, - сказал издатель, но затем, придя в себя, распахнул дверцу машины.

Не было видно никого, кто сражался бы с огнем; озаренная красными отблесками, рядом с горевшим зданием стояла только одна женщина в темном фланелевом халате. Когда мистер Паркер и Пенни подошли, она взглянула на них невидящим взглядом.

– Все сгорело, - еле слышно произнесла она.
– Там, внутри амбара, находился весь наш урожай дынь, готовый к отправке, и новый грузовик моего мужа!

– Вы вызвали пожарных?
– спросил издатель.

– Вызвала, но это уже не поможет, - ответила она.
– Амбар сгорит дотла, пока они сюда доберутся.

Глядя на ревущее пламя, Пенни и ее отец видели, что женщина говорит правду. Пожар принял такие размеры, что, даже если начать заливать его сейчас, амбар уже невозможно было спасти.

Я попытаюсь спасти хотя бы грузовик!
– сказал мистер Паркер.

Когда он распахнул двери, ему навстречу вырвалась волна жара. Кашляя и задыхаясь, он пробирался в заполненный дымом амбар, не подозревая, что Пенни не отстает от него ни на шаг. Обнаружив ее через некоторое время, он попытался выгнать ее наружу.

– Без меня ты не справишься, - ответила она, наотрез отказавшись уходить.
– А вместе у нас получится!

Блестящий красный грузовик был довольно легким и стоял на наклонной поверхности цементного пола, покатой частью к выходу. Тем не менее, несмотря на то, что Пенни и ее отец навалились изо всех сил, они не смогли стронуть его с места.

– Должно быть, из-за тормозов!
– крикнул мистер Паркер и подбежал к кабине.
– Да, так и есть!

Снова поднажав, они, наконец, сдвинули машину с места. Она покатилась вниз и, покинув пределы амбара, остановилась в поле, на безопасном от огня расстоянии.

– А как насчет упакованных дынь?
– спросила Пенни, тяжело дыша.

Никак, - ответил мистер Паркер.
– Хорошо еще, что нам удалось спасти грузовик.

Выбравшись из амбара, Пенни и ее отец вернулись к женщине в темном фланелевом халате. Поблагодарив за проявленное ими участие, она сказала, что ее зовут миссис Престон, и что ее муж отсутствует.

– Джон отправился в Ривервью и еще не вернулся, - отрывисто произнесла она.
– Случившееся будет для него сильным ударом.

– Разве ваше имущество не застраховано?
– спросил издатель.

– У Джона есть полис, - ответила миссис Престон.
– Он покроет убыток от сгоревшего амбара, но не хранившихся в нем дынь. Эти люди, они специально это сделали! Я видела, как один из них убегал.

– Кто-то убегал?
– спросил мистер Паркер, сомневаясь, правильно ли он понял женщину.
– Вы имеете в виду, что кто-то намеренно поджег ваш амбар?

– Да, именно это, - сердито ответила женщина.
– Я крепко спала, а потом услышала, что во дворе скачет лошадь. Я подбежала к окну и увидела, как какой-то всадник бросил горящий факел на старый сеновал. Увидев, что сеновал занялся, он ускакал.

Поделиться с друзьями: