Чай для господина Ли
Шрифт:
Его лицо перекосилось. Он ожидал вкуса бадьяна, дешевой горечи. Но это был крепкий, честный пуэр. Грубый, да, но чистый.
— Ну? — спросила я. — Где бадьян?
Он швырнул стакан на землю.
— Это... это колдовство! Они добавляют опиум! Поэтому людям нравится! Стража! Сюда!
Это был сигнал. Из-за угла вышли трое стражников городской управы. Явно купленные.
— Закрыть лавку! — рявкнул стражник. — Конфисковать товар на проверку!
Сяо Лань испуганно попятилась. Я почувствовала, как холодок бежит по спине. Если они заберут кассу и котел — мы разорены. Это был рейдерский захват в стиле 90-х.
Я уже открыла рот, чтобы применить свой статус жены Ли Цзы Фана (плевать на запрет!), но тут...
— Остановитесь.
Голос прозвучал тихо, но улица замерла.
Из чайной напротив, той самой, элитной чайной Клана Ван, вышел человек.
Это был не Ли Цзы Фан.
Это был молодой мужчина в белых одеждах, с веером в руке. Красивый, как фарфоровая кукла, и такой же холодный.
Второй Молодой Господин Клана Ван. Ван Юй. Главный конкурент моего мужа. Гений торговли и, по слухам, редкостная сволочь.
Он подошел к нашему киоску, игнорируя своего управляющего и стражу.
Посмотрел на лужу разлитого чая на земле. Потом поднял глаза на меня.
— Налейте мне, — сказал он. — С молоком. И с этими... шариками.
Сяо Лань дрожащими руками налила стакан.
Ван Юй взял его. Сделал глоток. Медленно прожевал кусочек каштана.
Тишина стояла такая, что было слышно, как жужжит муха.
— Управляющий Чжоу, — сказал Ван Юй, не оборачиваясь.
— Д-да, господин? — управляющий кланялся в три погибели.
— Ты идиот.
— Простите?
— Здесь нет опиума, и нет бадьяна. Здесь есть идеальный баланс сахара и жира. И гениальная находка с текстурой.
Он повернулся к управляющему и выплеснул остатки чая ему в лицо.
— Ты уволен. Убирайся. И забери своих псов.
Стражники испарились мгновенно. Управляющий убежал, закрывая лицо руками.
Ван Юй снова повернулся ко мне.
— Передайте Ли Цзы Фану, — сказал он, глядя сквозь мою вуаль, словно видя мое лицо, — что я принимаю вызов. Это... интересный ход. Но «Жемчужина» долго не продержится. Мода переменчива.
Он бросил золотую монету на прилавок (цена ста стаканов) и ушел, обмахиваясь веером.
Толпа взорвалась овациями.
Я стояла, прижимаясь спиной к теплому котлу, и не могла отдышаться. Меня только что спас враг. Зачем? Чтобы унизить своего слугу? Или потому что ему стало интересно играть с достойным противником?
Я посмотрела через улицу. В тени переулка стоял Ли Цзы Фан. Он видел все. Он не вмешался, потому что Ван Юй опередил его.
Наши взгляды встретились. Он кивнул мне. Едва заметно.
«Ты справилась».
К вечеру мы продали все. До последней капли молока. До последнего кусочка каштана.
Мы заработали двести серебряных монет. Чистыми.
Когда мы закрывали ставни, Сяо Лань танцевала от радости, целуя мешочек с монетами.
А я смотрела на золотую монету Ван Юя, лежащую отдельно.
Это была не просто торговля. Это была война. И сегодня мы выиграли первую битву. Но противник показал лицо, и это лицо было умным.
Ли Цзы Фан был прав. «Жемчужина» — это только начало. Чтобы удержать успех, нам нужно нечто большее, чем просто мода. Нам нужно качество. Нам нужен «Пурпурный Дракон».
И я знала, что делать дальше.
[Задание «Открыть бизнес»: Выполнено!] [Награда: +500 опыта, +10 к репутации в городе.] [Новое задание: «Сады в тумане». Найти способ размножить уникальный куст.]
Я улыбнулась. Садоводство? Легко.
Глава 9
У успеха, как выяснилось, есть две стороны. Первая — звонкая и приятная: это мешочек с серебром, который я пересчитывала утром, сидя на веранде своего павильона. Двести монет за день. Если темп сохранится, за месяц мы окупим вложения и выйдем в чистую прибыль. Для стартапа в мире, где логистика держится на осликах, это был космос.
Вторая сторона успеха — это внимание, и не всегда доброжелательное.
— Госпожа, — Лю-эр вошла в комнату, держа в руках лакированную шкатулку. Вид у неё был такой, словно она несла бомбу с часовым механизмом. — Приходил управляющий из главного дома. Это вам. От Матушки Чжао.
Я отложила счеты. Сердце пропустило удар. Матушка Чжао молчала два дня. Это затишье мне не нравилось.
Я открыла шкатулку. Внутри на красном бархате лежала карточка из дорогой бумаги с золотым тиснением.
«В честь выздоровления моего сына Ли Цзы Фана и... необычных начинаний его жены, семья приглашает невестку Вэй на семейный ужин. Сегодня, в час Собаки. Явка обязательна».
Слово «необычных» было написано так, что я почти видела, как дрожала кисть от ярости писавшего. А «явка обязательна» звучало как приговор.
— Это ловушка, — констатировала Лю-эр, заглядывая мне через плечо. — Она соберет всех. Второго Господина, ту лису Чэнь Юй... Они захотят вас унизить, госпожа. Скажут, что торговля на улице — это позор для благородной дамы.
— Конечно, скажут, — я захлопнула шкатулку. — Они будут ждать, что я приду, опустив голову, и буду молить о прощении за то, что заработала для семьи деньги.
Я встала и подошла к зеркалу. Вэй Сяо Нин в отражении улыбнулась.
— Но они забыли, что я больше не та Сяо Нин, которая плачет от косых взглядов. Лю-эр, готовь ванну. И достань то платье. Темно-сливовое, с вышивкой серебряных пионов.
— Но оно... оно слишком строгое, госпожа. Как для вдовы или... императорской цензорши.
— Именно. Сегодня я иду не очаровывать. Сегодня я иду инспектировать.
Пока Лю-эр готовила воду, я вызвала Систему.
[Доступно очков опыта: 550] [Магазин навыков открыт.]
Я пролистала список. «Фехтование»? Нет, я не собираюсь никого колоть вилкой. «Яды»? Заманчиво, но уголовно наказуемо.
Вот оно.
[Навык: «Императорский Этикет и Риторика». Уровень: Мастер.] [Описание: Вы будете знать все 3000 правил поведения при дворе. Вы сможете оскорбить человека так изысканно, что он поблагодарит вас за это. Вы будете читать подтексты в каждом движении веера.] [Стоимость: 500 очков.]