ЖАНРЫ

Четверте Правило Чарівника, або Храм Вітрів
Шрифт:

— Звичайно, Магістр Рал. Там немає нічого цікавого, але все одно я з радістю вам покажу.

Докас з Іганом сіли в сідла, і коні хитнулися під їх вагою. Річард теж застрибнув у сідло і намацав ногою друге стремено.

— Ми встигнемо повернутися засвітла?

Енді подивився на сонце, яке вже майже торкалося вершини гори.

— Враховуючи, як ви їздите, Магістр Рал, я сказав би — набагато раніше. Зазвичай важливі персони тільки перешкода для мене, але зараз мені здається, що я перешкода для вас.

Річард посміхнувся. Він пам'ятав по своєму досвіду те ж саме. Чим більш важливу персону він вів по лісі, тим повільніше вони йшли.

Коли вони піднялися на вершину, небо забарвилося багряними та золотими фарбами. Навколишні гори потонули в глибокій тіні, але руїни, здавалося, палали під променями західного сонця.

Витончені будівлі, нині зруйновані, дійсно здавалися частиною якогось великого комплексу, як і говорила Келен. Річард спішився і кинув поводи лейтенанту Кроуфорду. Будівля наліво від широкої дороги була великою по будь-яких мірках, але Річард подумки порівняв її з замками і палацами, які бачив, і прийшов до висновку, що вона ніяк не може бути частиною храму, Дверний отвір був порожнім. На одвірку ще подекуди збереглася позолочена різьба. Річард увійшов. Кроки його гулко відбивалися від стін. В одній кімнаті стояла довга кам'яна лава; в інший стояв кам'яний фонтан, куди, імовірно, зливалися талі води з вершини.

Просторий коридор, де уціліла майже вся стеля, провів Річарда повз кімнати, схожі на кролячі нірки, а потім розділився на два. Річард повернув ліворуч і дійшов до останньої кімнати.

Через порожні прямокутники вікон відкривався захоплюючий вид на скелю і оповиті сизим серпанком гори вдалині.

Тут паломники чекали дозволу ступити в храм. І поки чекали, насолоджувалися його видом через вікно. Якщо вони навіть не були б допущені в святилище, все одно вони поїхали б, несучи в пам'яті її образ. Річард майже наяву бачив те, що бачили ті, хто стояв колись біля цих вікон.

Це його дар сказав йому про це; пам'ять тих, хто володів Мечем Істини до нього. Річард знав це напевно.

Він міг уявити собі ту пишність, яку бачили звідси паломники. І чарівники давнини, серед яких могли бути і предки Річарда, сховавши в Храмі Вітрів магічні предмети і талісмани, теж, ймовірно, стояли тут і дивилися на храм.

Річард пройшов повз величні колони, заглянув у вікна казарми стражників, кинув погляд на сад, який був колись розбитий за напівзруйнованою стіною. Навіть притому що все тепер було в руїнах, він легко міг уявити ці будівлі у всій їх красі і величі.

Він встав посередині широкої дороги, яка перетинала руїни, і мимоволі зіщулився. Ця дорога ще гостріше, ніж будівлі, змушувала відчути відсутність Храму Вітрів. Колись вона вела прямо до нього.

Річард пішов вперед, уявивши собі, що йде до храму — Храму Вітрів, які, як йому сказали, полюють нього. Він ішов, майже відчуваючи життя, яка колись кипіло тут.

Але куди ж він подівся? І як його тепер відшукати? Де ж ще дивитися?

Храм був тут: Річарда тягло на те місце, де він стояв, немов його дар тягнув його вперед, додому.

Річарда різко змусили зупинитися.

Докас з одного боку, Іган з іншого схопили його під руки і відтягли назад, Річард глянув униз і побачив, що наступний крок призвів би його прямо в безодню. Стерв'ятники злетіли в повітря на двадцять футів прямо перед його носом.

Йому здавалося, що він стоїть на краю світу. У нього закрутилася голова.

Дорога повинна продовжуватися далі від його ніг; він знав, що повинна. Але там нічого не було. Храм Вітрів зник.

43

Дихай.

Келен видихнула субстанцію Сильфіди і втягнула в легені гостре, холодне повітря.

Шипіння факела і власне дихання здавалися їй громом. Але вона була до цього вже готова і спокійно чекала, поки світ довкола неї не повернеться до нормального стану.

За винятком цього все було не так. Принаймні не так, як вона чекала.

— Сильфіда, де ми? — Її голос луною відбився від невидимих стін.

— Куди ви бажали потрапити: Скарб Джокопо. Ви повинні бути задоволені, але якщо ні, я буду пробувати знову. — Ні-ні — не те щоб я незадоволена, тільки це не те, що я очікувала побачити.

Вона стояла в печері. Стеля нависала майже впритул над головою. Факел був незнайомий на вигляд, зроблений з очерету.

Келен вийняла його з тріщини в стіні.

— Я повернуся, — сказала вона Сильфіді. — Я вигляну назовні, і якщо не впізнаю місцевості, то ми відправимося кудись далі.

— Я буду готова. Коли ви побажаєте, ми будемо подорожувати знову. Ви залишитеся задоволені.

Келен кивнула срібному лицю, в якому відбивалося танцююче полум'я смолоскипа, і ступила в печеру. З неї вів лише один низький прохід, і вона пішла по ньому.

Прохід вивів її в широке приміщення, футів п'ятдесят в поперечнику, і стало ясно, чому це місце називалося Скарбом Джокопо. Факел відбився навколо тисячами золотих іскор. Приміщення було набите золотом.

Грубі злитки і самородки валялися самі по собі або були укладені в ящики і горщики. Крім цього, в приміщенні було кілька столів, теж посипаних золотом, а уздовж однієї стіни тягнулися полиці. На них стояло кілька золотих статуеток, але в основному лежали сувої пергаменту. Але Келен не цікавив Скарб Джокопо; у неї не було часу розглядати золото, тим більше що повітря тут було жахливо смердючим. Вона пройшла приміщення наскрізь і виявила ще один коридор.

Повітря в коридорі було краще, хоча назвати його свіжим все одно було не можна. Келен потрогала ніж на плечі і виявила, що він як і раніше теплий, хоча і не такий гарячий, як був раніше.

Коридор пішов вгору і став згинатися. Нарешті Келен відчула свіжий подих, а потім полум'я факела затріпотіло на вітрі: вона вийшла в ніч.

У небі сяяли зірки. Раптово Келен побачила неподалік якусь тінь.

Вона відступила назад у печеру і прислухалась.

— Мати-сповідниця? — Пролунав голос, який був їй відмінно знайомий.

Келен зробила кілька кроків вперед і підняла факел вище.

— Чандален? Чандален, це ти? У коло світла від факела ступив мускулистий чоловік. Його оголений торс був вимазати брудом, як і прямі чорні смуги, а до голови і рук у нього були прив'язані пучки трави — для маскування. Обличчя його теж було в бруді, але Келен все одно упізнала знайому усмішку.

— Чандален, — промовила вона з подихом полегшення. — О, Чандален, як я щаслива тебе бачити!

— А я — тебе, Мати-сповідниця.

Поделиться с друзьями: