Чудесный сад жены-попаданки
Шрифт:
И следить, чтобы они не сцепились по какому-нибудь надуманному поводу.
К счастью, я напрасно волновалась. Да, оба лорда вели себя в высшей степени чопорно, однако общались вполне мирно. Мы мило попили чай в садовой беседке, и единственный момент, в который мне стало тревожно, — когда речь зашла об охоте. Мало ли что было у Эйнсли на уме — с его-то методами решать проблемы? Но дальше обмена мнениями дело не пошло, и я вновь почти успокоилась.
Почти — потому что никак не могла понять: зачем Эйнсли приехал? Повидаться со мной? Познакомиться с Каннингемом? Или?..
— Леди Каннингем, а где ваш управляющий? Мне бы хотелось, м-м, спросить его совета по одному мелкому вопросу.
Эйнсли заговорил об этом, уже собираясь уезжать, но я нутром поняла: вот она, главная причина его визита. И, пряча беспокойство, ответила:
— Он занят на стройке теплицы. Но я могу послать за ним, если желаете.
— О, не утруждайтесь! — успокоил меня Эйнсли. — С вашего разрешения, я сам найду его. Я помню, куда идти.
И он без тени стеснения оставил нас с Каннингемом.
— Этот молодой человек ведёт себя в Колдшире очень… по-свойски, — недовольно заметил лорд. И наградил меня таким уничижительным взглядом, словно в этом была моя вина.
— Лорд Эйнсли — наш добрый сосед, — хладнокровно отозвалась я. И для интереса бросила пробный шар: — Кстати, вы знали, что он тоже собирался купить Колдшир?
Каннингем скучающе приподнял бровь:
— В самом деле? Что же, надеюсь, он не сильно досадовал на неудачу.
Я мысленно усмехнулась и с серьёзным видом протянула:
— Не знаю, не знаю… Думаю, если моя затея с розами всё же потерпит крах, я всегда смогу продать имение лорду Эйнсли.
— Продать? — Между бровей Каннингема залегла недовольная складка. — Не глупите, моя дорогая. В случае любых проблем вам следует в первую очередь обратиться ко мне.
«Не удивлюсь, если за этим ты и подарил мне убыточное имение», — проницательно подумала я и прощебетала:
— Ну что вы, лорд Каннингем! Беспокоить вас по всяким пустякам!
— И всё же не стесняйтесь, Мэриан. — Приказные нотки плохо вязались с тональностью разговора. — Например, если бы вы сообщили мне раньше, инспектор Трейси не докучал бы вам столько времени.
Ох! Совсем забыла! Но хорошо, что Каннингем не знал: мне известно о его вмешательстве. Поэтому наигранное удивление:
— Так это из-за вас инспектор уехал? — И искреннее: — Большое спасибо за эти хлопоты, лорд Каннингем! — прозвучали весьма достоверно.
— Не стоит, моя дорогая, — милостиво отмахнулся лорд. — Я вообще не упомянул бы об этом, если бы не желание доказать: вы напрасно опасаетесь моей помощи.
Я тонко улыбнулась, отчего-то вспомнив незабвенного дона Корлеоне, и заверила:
— Хорошо, лорд Каннингем. В следующий раз, если он, конечно, возникнет, постараюсь пересилить свою робость и обращусь к вам.
Собеседник поджал губы, без труда разгадав истинный смысл ответа: заблуждений относительно моей робости он не имел. А я, чтобы подсластить пилюлю, мирно предложила:
— Ещё чаю, лорд Каннингем?
— Да, будьте любезны, — процедил тот, и я разлила нам по чашечке ароматного янтарного напитка.
Дальнейшая беседа у нас не сложилась, и молчание, повисшее после нескольких попыток разговора, нарушилось только с приходом Эйнсли.
— Вы получили совет, лорд? — полюбопытствовала я, ни единой интонацией не выдав одолевавшего меня беспокойства.
— Получил, — отозвался тот. — Правда, я ожидал немного иного… Но неважно.
Он перевёл разговор на теплицу и вскоре всё-таки распрощался и уехал. После этого я тоже не стала задерживаться и сбежала от Каннингема в кабинет, куда без промедления вызвала Райли.
Ожидание показалось неоправданно долгим, но наконец раздался короткий стук, и вошёл Райли. Я жестом попросила его плотнее закрыть дверь и, понизив голос, сразу приступила к главному:
— Так что за совет хотел от тебя получить Эйнсли?
Райли выдержал паузу, словно ещё раз обдумывая ответ, и медленно произнёс:
— Это нельзя назвать советом. Он хотел ещё раз уточнить, сколько динамитных шашек я брал и сколько оставалось в тайнике.
Глава 84
— Динамит? — Я машинально подалась вперёд. — Почему у Эйнсли вдруг возникли такие вопросы?
Неужели он задумал очередную авантюру, полез в тайник, а там…
— Насколько мне известно, — пояснил Райли, — в своё время Безликий, м-м, приобрёл десять шашек. Три использовал он сам, три я, значит, должно было остаться четыре.
— А на самом деле? — нетерпеливо спросила я.
И получила короткий ответ:
— Две.
Так себе новости.
— Кто знал о тайнике?
— Я не успел спросить. — В тоне Райли проскользнуло недовольство собой. — Поэтому я собираюсь уехать из Колдшира после обеда: надо разобраться в ситуации.
Я проглотила малодушное: «Зачем? Нас ведь это вроде бы не касается» — и вынужденно разрешила:
— Поезжай. Только будь осторожен: полиция, конечно, бродить по окрестностям больше не должна, но мало ли что.
Губы Райли тронула мягкая улыбка.
— Я всегда осторожен, моя леди. Не тревожьтесь.
Я наградила его крайне скептическим взглядом: угу, всегда. И когда в одиночку, никому не сказав, закапывал подземный ход, и когда позже участвовал в его подрыве. Просто образец осторожности.
— Всё будет хорошо, — ещё раз уверил Райли. — Не желаете взглянуть на теплицу, пока я не уехал? Сегодня к вечеру основные работы должны завершиться.
— Уводишь разговор, — вздохнула я и смиренно махнула рукой. — Хорошо, идём. Надо же хотя бы чему-то порадоваться.
Теплица получилась отменная: просторная, светлая, с двускатной крышей из толстого стекла и панорамными окнами с двойными рамами. Обогревать её зимой предполагалось двумя кирпичными печками, а поливать розы — из большой бадьи, куда воду требовалось натаскивать заранее. В будущем я предполагала устроить здесь подобие водопровода, но пока приходилось пользоваться тем, что есть.
В целом же мне очень нравился будущий «домик» для роз. Вот только новости о динамите мешали просто с удовольствием прохаживаться вдоль подготовленных для грунта ящиков и представлять, как здорово розы будут здесь цвести круглый год.