Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чужие-4: Контакт

Наумова Марина

Шрифт:

– Наоборот, я успел вовремя, – на лице Варковски появилась стандартная улыбка робота.

«Похоже… не очень-то я верю в несчастные случаи», – отметил про себя Крейг.

– Итак, объект захвачен, – покивал Глава Компании. – Загон в лаборатории подготовлен?

– Уже давно, – подтвердил Паркинс.

– Хорошо. Теперь одно пожелание: я бы очень не хотел, чтобы с этого момента кто-либо из членов семей и прочих лиц, в чьей лояльности и сдержанности мы не уверены, покидал орбитальную станцию. Я запрещаю все вылеты, за исключением самых необходимых. Продуктовые запасы рассчитаны на два года, пополнять их не придется. Прошу прощения за причиняемые вашим семьям неудобства.

– Марта останется здесь! – заявил Паркинс и украдкой посмотрел на сникшего сразу Крейга. «Знаю я тебя, – подумал он, – твоя девчонка запсихует, и ты ее как миленький отпустишь».

«Да, объяснение обещает быть нелегким, – нахмурился Крейг. – Просто не знаю, как и что сказать Синтии… Да и Цецилия будет не в восторге…»

16

Мортимер окинул взглядом спортзал. Алана не было.

– Чет, слушай, – подозвал он тренера, – ты не в курсе, куда делся Алан? Мне совсем не понравился тот кретин, который нарывался тогда на драку.

– Ничего не знаю. Я не видел больше ни того, ни другого… Зато тебя спрашивал Вильямс, нашел вроде бы для тебя кое-какую непыльную работку… Постой тут, я сейчас найду его визитку.

Мортимер почесал лоб. Вильямс работал в частной охране, и он не раз делал попытки туда устроиться. К несчастью, желающих подзаработать своей физической силой было в избытке, и многие конкуренты к тому же хорошо владели оружием. Мортимер справился бы с автоматическим пистолетом и кое-как разбирался в винтовках – но лазер был уже для него тайной за семью печатями.

В охранники Мортимер решил податься после ряда неудачных попыток получить лицензию детектива. Упорные отказы и низкие баллы на всех вступительных экзаменах убедили его наконец, что следует поискать работу, где не так уж важна голова. Но и тут пока особых успехов не было. Предложение Вильямса было для него неожиданным, хотя и долгожданным подарком.

17

Пробка с легким треском впилась в потолок, и всех окатила золотистая волна брызг шампанского. Даффи радостно завизжала.

– Ну что, – Сандра встала, достала из кармана очки и надела их: по ее мнению, они придавали солидности любому ее выступлению. – Пьем за первую помолвку в нашей лаборатории. Я знаю жениха, как и все вы его знаете, как человека совершенно безотказного, готового прийти на помощь любому. Я сказала бы, что такие люди в наши дни встречаются редко, – жених, молодой кандидат наук, наверное, покраснел, но темная кожа не позволяла этого заметить. – И я знаю невесту. Наша Даффи – тоже очень хорошая и порядочная девушка, довольно строгих правил, – при этих словах «девушка строгих правил» хихикнула. Никакого подтекста в ее смехе не было – Даффи хихикала по малейшему поводу, – хотя, конечно, во многом еще ребенок. Думаю, что у нее все же есть перспектива стать хорошей женой нашему Дэниелу.

При этих словах жених и невеста обнялись.

Острое личико Даффи сияло счастьем. Дэн ласково потрепал ее прямые пепельные волосы и шутливо щелкнул по носу, вызвав этим очередной короткий смешок.

– Ну что, Дэн, – протянул к ним бокал Том, – я тоже присоединяюсь к поздравлениям… Живите счастливо… Если сможете.

Последняя реплика вызвала смех не только у Даффи: Том считался неисправимым пессимистом.

– Так, пьем, значит, – подошел к столу заведующий лабораторией Ши Юй.

– А кто будет работать?

– С вашего разрешения, шеф, – махнула рукой Сандра.

– Я говорил, что вы можете отдохнуть, когда нет работы. Сейчас она есть. Объект прибывает с минуты на минуту. Так что убирайте здесь все – и за дело. Кстати, – его взгляд остановился на Альберте, – а почему в лаборатории посторонние?

– Он не посторонний, – хихикнув, возразила Даффи. – Он мой брат.

– Для нашей лаборатории он – посторонний. Ему нечего здесь делать.

Ши Юй говорил это безо всякой злости – похоже, это чувство вообще было ему неведомо, скорее всего, потому что для него не оставалось времени. И любитель поработать Крейг, и беспокойный Паркинс, и даже всюду успевающий Варковски могли бы показаться рядом с ним лентяями. Наверное, за все семьдесят лет своей жизни Ши не подарил себе даже пары часов: и во сне он ухитрялся что-то подсчитывать, так что иногда вскакивал с кровати и начинал лихорадочно писать. Доходило до анекдотов: как-то раз утром, обнаружив ночные записи, он похвалил автора и поинтересовался, чья это работа.

– Зато он не посторонний на моей помолвке, – возразила Даффи, убирая со стола бутылку. В ее глазах задрожали слезинки: ни одна эмоция не могла у Даффи пройти незамеченной – все они лежали у самой поверхности, всегда готовые к старту.

– Даффи, это что за фокусы? – Дэн подхватил пальцем прозрачную капельку с ее щеки и слегка щелкнул по носу.

Даффи подняла глаза и через секунду уже хихикала как ни в чем не бывало.

– А что мне делать? – на лице Альберта Бриджвуда застыло удивленное выражение.

– Не знаю, молодой человек. Рейсовый корабль будет через пять часов.

– Рейсового корабля не будет, – поправил его подо-шедший Варковски.

– Что? – брови Даффи прыгнули вверх, делая личико совершенно клоунским.

Том машинально опустил руку в карман за сигаретой и вскрикнул: одна из бесчисленных проволочек впилась ему в палец. По-видимому, пора было избавляться от накопившегося там хлама.

– Вы, я вижу, не торопитесь, – пробурчал под нос Ши.

– Молодой человек, – окликнул Бриджвуда Эдвард, – я должен вас разочаровать. Вы не сможете в течение некоторого времени покинуть станцию. Если отсутствие грозит вам неприятностями на работе, мы берем их улаживание на себя. В крайнем случае наша Компания предоставит вам работу. Вы кто по специальности? Может, вы воспользуетесь пребыванием здесь, чтобы немножко подработать?

– Сомневаюсь. Я – пилот. Кроме того, я сейчас в отпуске, прилетел на свадьбу сестры. Я очень надеялся, что ее отпустят на некоторое время…

– К сожалению, состояние дел на сегодняшний день таково, что мы не можем дать ей отпуск…

– «Мы», – шепотом передразнил его Бергер, наклоняясь к Тому, – с каких это пор Варковски стал распоряжаться нашими отпусками?

– Да ну его, – отмахнулся Том и снова сунул руку в карман. И хотя укол о край железки был болезненным, он стоически сделал вид, что ничего не произошло. «Что уж жаловаться по мелочам, если вся жизнь – одна сплошная гадость», – подумал он.

18

Катер причалил. Мортимер отстегнул ремни страховки и встал; от неподвижного сидения у него начала ныть спина, и даже несколько потягиваний не смогли привести ее в нормальное состояние.

– Вот здесь мы и будем работать, – пояснил Вильямс.

– На станции? И что же тут можно охранять?

– Значит, есть что, – отрезал Вильямс. Если в спортзале он мог себе позволить раскованность и фамильярность, то здесь в нем проснулся начальник. Он был не одинок среди тех, кого форма меняла и изнутри.

Поделиться с друзьями: