Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Цифровая утопия
Шрифт:

— Нам надоело дожидаться наверху! Это наш шанс, — возразила ему Венди. Она и Алхимик пошли вперёд и уже через пару шагов нашли яму в хрупком основании площади. Внизу булькала магма. — А знаешь, мы согласны.

— Хотя следует попробовать, — Алхимик безрассудно сделал шаг вперёд, и Венди пришлось насильно оттаскивать его назад. Джеральд вернулся к лифту и, когда двоица с операторами догнала его, поднялся наверх. Там уже стоял Остин, только подошедший к лифту и удивившийся древнему изобретению.

— А ты довольно медленный, Остин, — агрессивно сказал Джеральд.

Остин вздохнул.

— Я всё пропустил?

— Вернёшься с нами и увидишь сам. Сейчас там опасно, — заявил Джерри и прошёл мимо него.

Старик, удивлённый, полез с расспросами к Венди, и той пришлось несколько минут объяснять ему увиденное. Остин пл"eлся за ней, разинув рот.

При темной Луне вооружённое войско пересекло тридцать холмов, овраг и достигло спрятанного среди деревьев города Вулкана. Возглавлявший дружинников горделивый воин достал булыжник и при помощи ножа нанёс кружочек на этом месте — побережье Новой земли. Издалека незнакомцев оглядели загорелые воины в браслетах, накидках и набедренных повязках, вооружённые копьями и луками.

Предводитель пришельцев вёл рядом с собой переводчика, которого совсем недавно захватил на побережье. Этот же варвар привёл их к своему городу. Дружинники долго стояли у ворот, и полуголые воины со смехом смотрели на них, как будто видели в пришельцах ряженых обезьян. Это рассердило Синемара, но он был вынужден помолчать. Улучив секунду, он достал из сумки Аркану и злобно посмотрел на смеющихся, потом оскалился и только после тяжёлой внутренней борьбы положил шар обратно в сумку.

К пришельцам вышел посланник.

— Император Сахея и Вселенной, повелитель неба, земли и вулкана, гордый и неукротимый, мудрый и разумный Молинаука Сераск Ашаролько согласен принять гонцов из диких земель. Он надеется, что вы принесли ему великие дары. Не злите императора Вселенной.

— Если твой император правит Вселенной, то что остаётся богу Сириусу? — гневливо спросил Синемар. Переводчик перевёл это как "Я соглашусь с вами".

Посланник улыбнулся и попросил иноземцев последовать за ним. Они вошли в роскошные врата, охраняемые насмешливыми воинами. В то время основной проход ещё не был засыпан, и необходимость пробираться через крышу отсутствовала.

Собаки разгневанно завыли на незнакомцев, а те едва удержались, чтобы не размозжить головы страшным волкоподобным бестиям. По коридору они прошли в длинный амфитеатр, где заседал парламент Сахея — сотни прекрасных мужчин и женщин, выглядевших по-варварски, но ведших себя гораздо культурнее, чем прибывшие с других земель. Кто-то из местных раздосадованно прикрикнул:

— Они не от Ацтокра. Люди Ацтокра носят божественные одеяния, а не грязные лохмотья. Ацтокра стар, как сама Вселенная, он видел первых людей, а это лживые подонки. Они пришли не помочь нам, а ограбить. Изгнать их, пока не стало слишком поздно!

Другие возразили оратору, что иноземцы могут пригодиться императору. Переводчик объяснил Тууку Синемару, что парламент спорит по поводу его принятия. В конце концов было решено впустить одного Синемара. Он заранее, почуяв подвох, попрощался со своими дружинниками и отдал им карту. Стражники пропустили его в спуск вниз. Морозильные камеры немало удивили Синемара. Там хранились замороженные люди и собаки.

— Что это? — спросил он.

— Камеры смерти. Здесь грешников охлаждают до тех пор, пока они не превратятся в сосульки, пока души не успели покинуть их тела. Они сохраняются до прибытия бога неба Ацтокра. Ацтокра будет судить их справедливо, — объяснил переводчик.

Исправно работающий лифт спустил Туука и переводчика вниз. Синемар смотрел на горящий жизнью древний город так же, как пилоты смотрели на его развалины. Двери лифта раскрылись, Туук вышел наружу и сразу же упал на колени перед худоващым императором, сидевшим на троне, который, в свою очередь, держали четверо стройных юнош. Вся площадь была окружена войсками императора, серьёзно настроенного по отношению к Синемару.

— Здравствуй, чужеземец. Император Сахея и Вселенной, повелитель неба, земли и вулкана, гордый и неукротимый, мудрый и разумный Молинаука Сераск Ашаролько приветствует тебя, так встань и прояви ему своё расположение, как и он к тебе, — приказал Молинаука. По его приказу Синемар привстал. — Так-то лучше. Объяснись мне, кто ты таков и зачем держал путь в мою великую державу. Мы были спрятаны от назойливых диких людей тысячи лет, только Ацтокра мог найти нас. Ты не Ацтокра. Тогда как? Бог вёл тебя?

— Не знаю, о каком ты Ацтокре говоришь, император. Я Туук Синемар, иду дорогой Сириуса. Может, вы не так видите Бога. Я пришёл принести вам свет и узреть, достойны ли вы зваться детьми Божьими, — сказал Синемар через переводчика.

— Вот как, Тука, — продолжал император. — Не знаю, о чем говоришь ты, мы знаем Бога. Моя дочь, Энкха Байсур Силетха, поклоняется ему. Энкху, приведите Энкху! Она объяснит чужеземцу, что есть свет.

— Я здесь, мой император, — подошла стоявшая за троном девушка и присела. — О чужеземец, Ацтокру ты должен знать, ведь он привёл тебя сюда. Лучше перескажи слова его, что он передал нам. Ацтокра должен был оставить послание насчёт своего пришествия, и если мы были верны, он не убьёт нас. Что сказал Ацтокра?

— Надеюсь, вы о Сириусе. Есть и другие боги, но если вы о главном, то это только он. Сириус, жаждящие, — это наше Вселенское божество и явление человека. Он родился из нас и не принуждает, но помогает. Сириус сказал, что хранящие в себе свет не способны утратить его, и это правда. А правда никогда не лжёт, потому что она от светлого, от того же, от чего явились мы и Сириус в этот мир. Я — Туук Синемар, Стон Эйвари, пришедший сообщить вам о правде и удостовериться, что она среди вас. Если же нет, то перечить не стану, а удалюсь и буду искать тех людей, что сначала верны Сириусу. Им я передам желанный дар.

Жители города были недовольны таким описанием.

— Нет, твой бог ничто! — воскликнула Энкха. — Он просто слаб и не Бог вовсе, если он от людей! Люди от Бога, а не наоборот. Твой Сириус тогда злой и слабый бог, Тларепо, тебя нужно убить.

— Как знаете, люди. Тогда я ухожу, — сказал Туук и собрался уходить. Грозный голос императора остановил его.

— Что за дар ты хочешь подарить людям своего Бога? Скажи императору, и он отпустит тебя с миром.

— Это дар Сириуса, который он приказал мне отдать людям, первыми поверившим в него. С этим даром они будут уравнены с любимым Богом, потому что этого заслуживают.

Император что-то сказал, и переводчик отошёл от Синемара. Пророк понял, что замыслил император, и попытался сбежать и скрыться на улицах города. К сожалению, безуспешно: быстро был окружён. Он достал меч и с ним достойно защищал свою жизнь, пока не пал от предательского удара в спину. Солдаты достали из окровавленной сумки Аркану и подали Молинауке. Тот с удовольствием осмотрел подношение.

— Ему же говорили, что никто не уходит от императора Сахея и Вселенной, повелителя неба, земли и вулкана, гордого и неукротимого, мудрого и разумного Молинауки Сераска Ашаролько, не вручив великий дар, — усмехнулся правитель, посматривавший на запачканный артефакт. — Схватите его воинов, принес"eм их в жертву Ацтокре.

Поделиться с друзьями: