Дело чести
Шрифт:
Том Белл, владелец гаража, кулаки которого красноречиво говорили сами за себя, поморщился с досады.
– Знаете, мы побывали там, куда ваши бандиты и носа бы не сунули! А я пешком, без всякого сопровождения...
Кэркоран перебил:
– Если ты хочешь рассказать историю о том, как в одиночку оккупировал Филлипины, то не забывай, что мы её уже не раз слышали...
– Ладно-ладно, - пробурчал Том Белл.
– Я просто объясняю, что мы тоже видали всякое и делали дела. Так что раз Эл говорит, что шайка гангстеров охотится за четырехлетней девочкой, мое место здесь.
– Здесь наверху нас трое: Томми, ваш зять и я. Можете быть спокойны, мистер Бенджон, с вашей дочкой ничего не случится.
Бенджон переводил взгляд с одного на другого. Что чудесные парни! Дружба делала их сильнее всех мерзавцев из банды Лаганы и Стоуна.
Дэйв спустился вниз, в темноту. Прежде чем шагнуть на тротуар, он внимательно огляделся и на противоположной стороне улицы, под фонарем, заметил пожилого мужчину со скуластым обветренным лицом. Свет падал на золотые погоны.
Бенджон помедлил, потом сунул руки в карманы и смело зашагал через улицу.
– Привет, Крэнстон! Что вы здесь делаете?
– Курю сигару. Люблю на ночь выкурить сигару.
– Ах, так! И всегда на улице и под фонарем?
– Я могу курить где захочу!
– возразил Крэнстон.
– Сегодня - здесь, он покосился на сигару в руке.
– Пока докурю, немало времени пройдет.
– Наверное, случайно узнали, что сняли постового?
– Да.
– И поэтому вы здесь? Под фонарем и в форме, - Бенджон задумчиво покачал головой.
– Немного староваты вы для постового, инспектор!
Крэнстон возразил:
– Простого полицейского гангстеры могут прихлопнуть сразу, окажись он на пути, а вот при виде инспектора они хорошенько задумаются. Возраст тут ни при чем. Ты делай свое дело, я - свое. Сегодня ночью здесь ничего не случится, можешь мне поверить!
Дэйв Бенджон промолчал. Слова старика действовали на него успокаивающее.
– Спасибо, Крэнстон! Только не курите слишком много, инспектор!
– Спокойно ночи, Дэйв. Не беспокойся.
Когда Бенджон вернулся, Дебби ещё не спала. Свет был погашен, но едва он открыл дверь, сразу привстала.
– Дэйв?
– в голосе слышался страх.
– Как ты себя чувствуешь, Дебби?
– Прекрасно!
– прошептала она.
Он знал, что это неправда.
– Свет тебе не помешает?
– Да нет. Нужно привыкать к тому, что на мое лицо смотрят.
Дэйв включил настольную лампу и повернул так, чтобы свет падал на её лицо. Он заметил, что Дебби подкрасила губы и причесалась. Желая сделать ей приятное, Дэйв заметил:
– Ты выглядишь гораздо лучше, Дебби. Я очень рад.
– Ах, ерунда, мне лучше знать, как я выгляжу.
Бенджон принес стакан воды, положил на тумбочку лекарства.
– Прими их, Дебби! Проголодалась? Тебе приносили поесть?
– Мне ничего не нужно.
– Ерунда, ты обязательно должна поесть. От чашки куриного бульона не откажешься?
– Как хочешь, - она тихо вздохнула: - Я для тебя, знаю. Почему ты меня не прогонишь?
– Хочешь уйти?
– Нет!
– Тогда перестань нести чепуху, - сердито бросил Дэйв.
– Когда я буду уходить, скажу, чтобы тебе принесли поесть, - он отхлебнул вина, поморщился и снял телефонную трубку.
Дебби попыталась улыбнуться.
– Разве ты не можешь немного посидеть со мной?
Бенджон помедлил, положил трубку и признался:
– Дебби, я понимаю, тебе скучно, но я неважный собеседник.
– Не говори так, - она медленно повернула к нему забинтованное лицо. Мне кажется, что я - уродливое животное, которого заперли в клетку, чтобы больше его не видеть. И вот лежу я здесь и думаю...Так необычно для такой девушки, как я, думать...
– Скоро все пройдет и ты поправишься, Дебби.
– Расскажи мне что-нибудь, о чем я смогу думать, когда ты уйдешь, продолжала она.
– Как выглядела твоя жена, Дэйв? Я знаю, её уже нет, я читала...
Дэйв Бенджон внимательно посмотрел на девушку, лицо его даже не дрогнуло.
– Она была стройной, рыжеволосой и голубоглазой, - Дэйв немного помолчал и добавил: - Такое описание может дать только полицейский!
Дебби рассмеялась:
– Это мне ничего не говорит. Какой она была, как жила? Любила ли она сюрпризы? Что ты ей дарил?
Бенджон встал и отошел к окну. Не отрываясь, он долго смотрел на неоновые огни, на мокрый от дождя асфальт, на двух подвыпивших матросов...
– Дэйв, я не хотела... Глупо получилось. Ты все же уходишь, Дэйв?
– Да, нужно.
– Как жаль!
Сняв телефонную трубку, он долго ждал. Потом жестом показал, чтобы Дебби помолчала.
– Лейтенант Уилкс?
– Да. Кто говорит?
– Дэйв Бенджон, лейтенант.
Уилкс говорил четко и коротко, как всегда.
– Как дела?
– Я звоню потому, что хочу встретиться с вами, лейтенант.
– Хорошо, Дэйв, - ответил Уилкс.
– Честно говоря, меня больше устроила бы встреча завтра. В любое время, когда тебе будет удобно, жду тебя в отделе, договорились?
– Нет. Нам нужно встретиться именно сейчас, это очень важно, по крайней мере для меня, - настаивал Дэйв.
– Я говорил с Парнеллом из полиции Рэндора. Об убийстве Люси Кэроуэй, понимаете?
С застывшей суровой улыбкой он ждал ответа.
– Ну ладно, приходи. Когда ты будешь у меня?
– Через полчаса, - ответил Бенджон и положил трубку.
Дебби, не спускавшая с него глаз, сказала:
– Оказывается, Дэйв, твой голос может быть холоден, как лед.
– Дебби, я к сожалению тебя покидаю. Вставать ты можешь - не забудь запереть дверь.
– Господи, как ты побледнел! Напал на след?
– спросила Дебби.
– Что будешь делать?
Он удивлено покосился:
"- О Господи, она сочувствует моим намерениям и планам, не понимая и не имея о них ни малейшего представления? Бедная Дебби!"