Дело Мотапана
Шрифт:
— Не можете ли вы рассказать, как вы с ним договорились? Трудно представить, что оно уступило вам миллионы, когда само могло их выловить…
— Я сказал директору: «Вы не знаете, где произошло кораблекрушение, и, по всей вероятности, никогда не узнаете. А у меня есть данные, которые позволят отыскать затонувшее судно. Предлагаю вам сделку, я готов рискнуть. За какую сумму вы продадите мне корабль вместе с грузом?»
— Я об этом не подумал. Сделка хорошая. Английская корпорация водолазов заключает такие сделки. И общество приняло ваше предложение?
— Не сразу. Сначала отказало, и я понял почему. Они хотели сами отыскать сокровища, надеясь обойтись без меня. Это им не удалось, потому что через полтора года они написали, что согласны пойти мне навстречу. Я вернулся в Лондон и подписал договор, по которому ко мне переходят все права.
— За значительную сумму, я полагаю?
— Корабль и груз золота мне уступили за пять тысяч фунтов стерлингов.
— Сто двадцать пять тысяч франков? Черт побери! И вы заплатили?
— Наличными. Это почти все, что оставалось от моего состояния. Но я не нахожу, что это слишком дорого.
— Конечно, приобрести двенадцать миллионов за сто двадцать пять тысяч — это выгодно. Только…
— Что?
— Извините, граф, Франсуа бродит вокруг нас со страдальческим видом. Позвольте мне сказать ему словечко.
По знаку Кальпренеда Жак позвал старого камердинера и сказал вполголоса:
— В чем дело? Меня кто-нибудь спрашивает?
— Да… то есть нет, не вас… да это одно и то же.
— Франсуа, ты говоришь загадками. Ты можешь сказать тому, кто тебя послал, что я прошу подождать несколько минут? А теперь ступай. Наши переговоры раздражают мою тетушку.
Франсуа послушался, но бросил на племянника своей хозяйки многозначительный взгляд, вероятно, означавший: «Прошу вас, не медлите, дело важное».
Жак де Куртомер продолжал, обращаясь к Кальпренеду:
— Я думаю, граф, прежде чем потратить довольно солидную сумму, вы удостоверились, что затонувший корабль находится в указанном месте.
— Да, насколько это было возможно. Я съездил в Бретань и нашел скалу, о которую разбилось судно. Но я не делал ничего, что могло бы привлечь внимание.
— Предосторожность разумная, но, боюсь, бесполезная. Вы, конечно, вернулись на этот берег?
— Нет, и хорошо сделал: я узнал, что страховое общество поручило своим агентам следить за мной. Страховое общество начало переговоры только потому, что я затаился. А после я узнал забавную подробность. Кажется, оно получило от одного из своих агентов сведения, что я истратил все свое состояние на безумные спекуляции, по всей видимости, обманутый ложными сведениями. Директора страхового общества с восторгом уступили мне за пять тысяч фунтов стерлингов клад, который нельзя отыскать. Что вы скажете об этих людях?
— Боже мой! — ответил Жак, преодолевая желание расхохотаться. — Я понимаю их и надеюсь, что они скоро пожалеют о заключенной сделке. Теперь ничто не мешает вам действовать, потому что вы — законный владелец миллионов.
— О! Совершенно законный! Мне остается только вступить во владение.
— Тут-то и начинаются затруднения, — сказал, улыбаясь, Куртомер. — Однако вернулся Франсуа… Этого старика сегодня будто тарантул укусил… Ему не сидится на месте. А! На этот раз он обратился к моему другу Дутрлезу.
Старый камердинер опять появился в гостиной, но, вместо того чтобы подойти к дивану, где сидели Жак и граф, приблизился к карточному столу и что-то сказал на ухо Альберу Дутрлезу. Для того чтобы Франсуа позволил себе такую фамильярность с гостем маркизы де Вервен, должно было произойти нечто из ряда вон выходящее.
«Что он ему сказал?» — заинтересовался Жак де Куртомер.
Граф прервал свои откровения и следил за тем, что происходило возле камина. Там все было по-прежнему; Арлетт закончила петь и теперь играла сонату Моцарта — к большому удовольствию маркизы де Вервен, которая кивала головой в такт; Дутрлез сидел, поглядывая то на девушку, то на Жака, который разговаривал с отцом Арлетт. Вдруг Жак увидел, что, выслушав Франсуа, он изменился в лице.
Поговорив с камердинером, Дутрлез попросил моряка на минуту заменить его, и тот, желая отыграться после трик-трака, поспешно согласился. Молодой человек, пробормотав извинения, встал и вышел из зала, ни на кого не глядя. Арлетт, которая была так рассеянна, что то и дело фальшивила, заволновалась. Женская интуиция подсказывала ей, что случилось нечто неприятное. Она вопросительно взглянула на маркизу де Вервен, но та сделала ей знак успокоиться и продолжать коверкать сонаты бессмертного автора «Дон-Жуана».
Граф молчал и заметно нервничал. Жак без труда угадывал причину его беспокойства: отец готов был встать и увезти Арлетт, и Куртомер, чтобы избежать этого, поспешил возобновить прерванный разговор.
— Нет нужды уверять вас, что я весь к вашим услугам, — сказал он, — но каким образом я могу быть вам полезен?
— Вы моряк! — горячо заметил Кальпренед.
— Это правда. И я довольно хорошо знаю свое ремесло. Но навигация тут ни при чем.
— А я уверяю, что ваше содействие просто необходимо для того, чтобы осуществить мой план. Я изложу его… вкратце, потому что уже поздно и Арлетт, вероятно, устала, — сказал граф, взглянув сперва на дочь, а потом на дверь.
— Вы разве не собираетесь учредить общество для поиска сокровищ?
— Думал, но изменил свое намерение. Я потерял много денег из-за неудачных вложений и не хочу, чтобы меня обвиняли в стремлении разорить других. А если допустить, что дело удастся, я получу очень небольшую выгоду, потому как буду вынужден делиться с тысячами акционеров.
— Вы могли бы продать им акции, если бы они согласились купить.
— То есть, говоря деловым языком, я оставил бы себе некоторое число дармовых акций, которые составляли бы часть моего капитала. Это мне не нравится. Я хочу все или ничего. Но я согласен отдать половину сокровищ другу, которого выберу сам, — вам, любезный Жак.
— Очень признателен, что вы подумали обо мне, но не могу принять столь королевский подарок, — сказал Куртомер так серьезно, как только мог. — Шесть миллионов были бы очень кстати, если бы я их заработал. К несчастью, я не могу получить их законным путем.
— Напротив, у вас есть все, чего мне недостает: вы умеете управлять кораблем и располагаете необходимым капиталом для проведения подводных работ.
— Мой капитал сейчас весьма невелик: у меня нет даже двухсот пятидесяти тысяч франков, и неизвестно, во что обойдется поиск сокровищ.