ЖАНРЫ

Дело пустой консервной банки

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– А как он погиб?

– Я поняла, что он был убит.

– И вы не знаете - как?

– Нет.

– Его тело не было отправлено на родину?

– Нет.

– Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность?

– Нет. Пока нет.

– А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?

– Нет.

– Когда умерла ваша мать?

– Года за два до того, как отец уехал в Китай.

– С кем вы жили после этого?

– После отъезда отца? С тетей.

– С сестрой матери или отца?

– Матери.

– Где она сейчас?

– Умерла.

– Давно?

– Три года назад.

– А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли?

– Да, писал.

– Не упоминал ли он его имени?

– Я...

– У вас не сохранилось того письма?

– Нет.

– А фамилию другого партнера он упоминал? Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:

– Ну... да, упоминал.

– Этот человек носил фамилию Карр?

– Да.

– А имя помните?

В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос:

– Я спросил вас, знаете ли вы его имя.

– Пытаюсь вспомнить.

– Вспоминайте быстрее! Она повернулась к Карру:

– Ваше имя Элстон, ведь так?

– Да, это так.

– Где-то в глубине памяти, - сказала она, - у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала... но я ведь могу и перепутать...

– С чем?

– С именем партнера моего отца.

– А еще кого с фамилией Карр вы знаете?

– Никого.

Трэгг вопросительно посмотрел на Карра: - Ну?..

– Осенью двадцатого года, - сказал Карр, - и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.

– Да, да, в самом деле?
– сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости.
– И что же стало с этим Хоксли?

– Хоксли, - начал Карр, тщательно подбирая слова, - исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть.

– Так что вполне естественно, - продолжил Трэгг,- что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли.

В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя.

– Этот человек, - сказал он, - не достоин даже презрения.

– Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем?

– Да.

– Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?

– Да.

– И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?

– Естественно.

– И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?

– Да, это так.

– Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше... И...

– Ничего подобного, - прервал его Карр.
– Я снял эту квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить, что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не выхожу. Я...

– А слуга выходит?

– Да, когда нужно в магазин.

Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно повернулся к Карру:

– Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же звали вашего партнера в Китае?

Карр колебался.

Так, - в раздумье сказал Трэгг.
– Так как же? Тянуть ни к чему!

Мы звали его Рыжим, - промолвил наконец Карр.
– По-моему, я никогда не знал его настоящего имени... Да если и знал, то забыл.

– Возможно, - вдруг сказала мисс Уикфорд, - я могу вам немного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали меня другим вопросом.

Теперь полицейский глядел прямо перед собой.

– Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд,- сказал он недовольно. Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же, как и человека, который был убит?

– Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.

А вы?
– спросил Трэгг Гао Луня.

– Тито моя?
– переспросил китаец, возбуждаясь с невероятной быстротой.

– Сколько вы уже служите Карру?

– Мозет, отень долго.

– В Китае?

– Канэсна, в Китай.

– Вы помните тех троих, состоявших в партнерстве, о которых говорил мистер Карр?

– Рызий Хоксли моя видала, - залопотал Гао Лунь.
– Осень плохой люди. Никуда не гадися. Никак нельзя верить.

– А вы видели того человека, который жил внизу? Гао Лунь отрицательно покачал головой:

– Не видела.

– Вы прочитали его фамилию на табличке двери?

– Не титала.

– А вы?
– обратился Трэгг к Блэйну.

– Я, - любезно сказал Блэйн, - у Карра всего год.

– В чем заключается ваша работа?

– Ну, мне приходится быть... Я как нянька. Понимаете, мистер Карр...

– Раньше в няньках работали?
– Ну...

– Разрешение на ношение оружия у вас есть?
– прервал его Трэгг.

Рука Блэйна инстинктивно потянулась к карману.

Поделиться с друзьями: