Дело в ридикюле
Шрифт:
— Адель, всё в порядке? — голос Иви вернул меня в действительность.
— Да… Я хотела тебе кое-что рассказать, — я улыбнулась подруге. — Начну, пожалуй, с наших отношений с маркизом Кессфордом.
— О-о-о… — подруга даже подалась вперёд. — Я сгораю от нетерпения!
Я поведала Иви обо всём, что случилось за время её отсутствия. Чайник уже остыл, но мы не замечали этого.
— Ничего себе… — протянула подруга, снимая очки. — Мне нужно как-то всё это переварить… Адди, ты просто в эпицентре событий!
С этим я не могла не согласиться.
Подозрительный незнакомец ушёл, но тревога у меня осталась. Я не могла быть беспечной. Даже если Иви отвезёт меня домой на экипаже графа, там я останусь одна. Раньше меня это не пугало, но сейчас в душе поселилось дурное предчувствие.
— Адди, с тобой что-то не так. Я вижу, — подруга заметила моё задумчивое состояние. — Говори.
Но я и сама собиралась поделиться своими подозрениями. Зачем никому не нужная бравада?
— Ты поедешь со мной! — безапелляционно заявила Иви, поднимаясь из-за стола. — Мы должны как-то решить вопрос твоего проживания. Нельзя оставаться на станции одной!
— Эдвард? — графиня удивлённо взглянула на племянника, вошедшего в гостиную, где они с леди Матильдой пили чай. — Ты не говорил, что собираешься в столицу.
— Добрый вечер, тётушка, — Ланкастер поцеловал руки дамам и устроился в кресле, закинув ногу за ногу. — Меня сюда привело неотложное дело.
— И что же это за дело? — леди Лэйкер отставила кружку.
— Я посчитал своим долгом поделиться информацией, которая, боюсь, может вызвать ваше беспокойство, — ответил Эдвард с наигранно печальным лицом. — Речь идет об увлечении маркиза. Леди Лэйкер приподняла бровь.
— О чём ты говоришь? Кем увлёкся Эммануил? — но тут же на лице графини появилась улыбка. — Ах, я понимаю… леди Флетчер.
— Да, я говорю именно об этой особе, — кивнул Ланкастер. — Она действительно прелестна. Но…
— Особе? — недовольным голосом перебила его леди Лэйкер. — Мне казалось, к этой, как ты выразился, «особе» ты и сам питаешь тёплые чувства.
— Не стану скрывать, что тоже увлёкся ею, — Эдвард старался смотреть на тётушку открыто, не отводя глаз. — Но потом понял, что у меня нет шансов, и отступил, чтобы не мешать счастью кузена…
— Ближе к делу, Эдвард, — проворчала графиня. — Что не так с леди Флетчер?
— Я бы не стал называть её «леди». К сожалению, происхождение Адель не даёт на это права. Как оказалось, её мать — актриса. Вивьен Делор.
Леди Матильда закашлялась, поперхнувшись чаем, а графиня резко поднялась:
— Актриса?! Этого не может быть! — Увы, тётушка, — сочувственно произнес Ланкастер, хотя в его глазах промелькнуло злорадство. — Вы же понимаете, что подобный союз будет немыслимым ударом по репутации всей семьи?
Леди Лэйкер ничего не ответила. Она повернулась к горничной и гневно произнесла:
— Экипаж мне. Немедленно.
Глава 76
Когда маркизу доложили, что приехала графиня, он удивлённо приподнял бровь. Тётушка не предупреждала о визите. Да и день уже клонился к закату… Странно. Что её привело в Кессфорд-холл?
Эммануил вошёл в гостиную и, увидев сидящую у окна леди Матильду, настороженно поинтересовался:
— Что случилось, леди Орвэл? Кто-то умер?
— Вам лучше задать этот вопрос графине, ваше сиятельство… — женщина прерывисто вздохнула. Её глаза за круглыми очками взволнованно забегали. — Она ждёт вас в кабинете.
Леди Лэйкер стояла, опершись на трость, и задумчиво смотрела в тёмную пасть камина. Вся её напряжённая поза говорила о том, что произошло нечто не очень хорошее. Услышав шаги, графиня медленно повернулась к племяннику. Её лицо оставалось серьёзным, на нём не промелькнуло даже тени улыбки.
— Добрый вечер, дорогой.
— Здравствуйте, тётушка, — маркиз подошёл к ней и поцеловал руку. — Я очень рад, что вы приехали. Но подозреваю, что это не просто визит вежливости. Я прав?
— Ты знаешь о том, кто мать леди Флетчер? — леди Лэйкер сразу начала с главного. Её умные глаза пристально смотрели на племянника.
— Скажем так… да, я кое-что знаю, тётушка. Но это лишь слухи, касающиеся прошлого, которое к Адель не имеет отношения. Она дочь лорда и леди Флетчер. У неё их имя, их документы. Официально происхождение моей невесты безупречно, — спокойно ответил Кессфорд, понимая теперь причину неожиданного визита. — Этого вполне достаточно.
Ни один мускул не дрогнул на лице графини, но тонкие брови медленно сошлись на переносице.
— Официально? Ты так наивен, Эммануил? Ты думаешь, что клочок бумаги остановит тех, кто захочет навредить тебе? Остановит общество, жаждущее скандалов? Эдвард принёс мне эту новость. Но было бы правильнее, если бы я узнала её от тебя, дорогой племянник!
— Эдвард может говорить всё что угодно, — холодно ответил Кессфорд, усаживаясь в своё кресло. — Этим слухам никто не поверит.
— Ты прекрасно понимаешь, что стоит ему раскрыть рот, и общество подхватит сплетню с жадностью голодной чайки! Твой кузен мстит за то, что его отвергли, и вряд ли остановится. Тебе ли не знать Ланкастера! — графиня раздражённо ударила тростью об пол. — Если Эдвард начнёт копать дальше, он обязательно вытащит всё грязное бельё, которое найдёт! И этот скандал ляжет тенью не только на тебя, но и на всю нашу семью! В первую очередь на Эмму!
— Причём здесь моя дочь? — процедил маркиз, хмуро наблюдая, как тётушка мерит шагами комнату.
— Годы летят быстро. Очень быстро, Эммануил. Через десяток лет Эмма станет совершеннолетней. Ей нужно будет найти достойную партию. А кто захочет породниться с семьей, на которой такое пятно? Общество жестоко. Я уже не говорю о ваших с Адель общих детях… Может случиться такое, что тебе запретят появляться при дворе. Ты ведь знаешь, как нетерпим король к скандалам подобного рода. Неужели ты забыл историю герцога Уинфилда? Он тайно женился на гувернантке своего сына. Никакого обмана, никаких поддельных документов, просто факт, который общество сочло постыдным для титулованной семьи. И что сделал король? Он не просто лишил герцога всех придворных должностей. Он фактически изгнал его из столицы, запретив появляться при дворе под страхом королевской опалы. Семья герцога до сих пор не может оправиться от этого удара. Их репутация разрушена.
Кессфорд молчал. Между его бровями залегла глубокая складка.
Леди Лэйкер приблизилась к племяннику. Её тон стал чуть мягче, но взгляд оставался непреклонным.
— Я знаю, что леди Флетчер тебе небезразлична. И мне очень нравится эта девушка. Она наверняка была бы тебе хорошей женой… Но ты маркиз, Эммануил. Ты носишь древнюю фамилию. На тебе лежит ответственность. Не только за свое счастье. Но за имя. За положение. И за будущее Эммы.
В кабинете воцарилась гнетущая тишина. Где-то вдалеке прогремел гром, и его глухие раскаты прокатились по ещё сияющему золотом заката небосводу.