Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:
– Где небесные лекари? – рявкнул он на весь тронный зал. – Почему они до сих пор не пришли?
– Не время об этом, генерал Ли! – завопил Первый советник. – Нужно схватить преступника, пока он не сбежал!
Некоторые из богов войны бросили раздувать ноздри и озадаченно поглядели на Владыку демонов. Он и не собирался бежать. Нехарактерное поведение для преступника, только что отравившего владыку Небес.
– Не время об этом? – повторил Ли Цзэ, темнея лицом. – Я не ослышался? Вы сказали, не время заботиться о здравии Хуанди?
– Хуанди уже мёртв, – возразил Первый советник, – время заботиться о возмездии.
Ли Цзэ дёрнулся, развернулся и сделал шаг к столу, чтобы подтвердить или опровергнуть смерть Небесного императора. Он не разбирался в ядах, только в ранах, нанесённых оружием или магией, но определить, жив или мёртв небожитель, разумеется, мог.
К столу он не подошёл – споткнулся о тяжёлый взгляд Ху Вэя, глаза которого приобрели какой-то зеленоватый оттенок.
«Он ещё и фыркнул на меня?» – возмущённо подумал Ли Цзэ, но не мог не обратить внимание на странность в поведении Владыки демонов: уж слишком тот спокоен.
Ли Цзэ мало знал Ху Вэя, но полагал, что любое вменяемое существо остаться спокойным не сможет, если у него на глазах умрёт близкое ему другое существо, будь то люди, или небожители, или демоны. А он даже с места не двинулся, да ещё и фыркает!
Стоит заметить, что фыркнул вовсе не Ху Вэй и вовсе не на Ли Цзэ.
Ху Фэйциня разобрал смех. Он собирался притворяться отравленным и дальше, но события стали развиваться с угрожающей быстротой, поэтому игру в дохлую лису пришлось прервать. Он пошевелился и засмеялся, сначала тихо, потом во весь голос. Все, ошеломлённые, уставились на него.
– Так Хуанди жив, – с облегчением воскликнул Второй советник, – он просто всех нас разыграл!
– Разыграл? – переспросил Ху Фэйцинь, оборвав смех. – Вы полагаете это розыгрышем?
Наступила тишина. Небожители этих слов не поняли. Ху Фэйцинь поднялся, взял золотой кувшин, из которого ему наливали вино в чарку, и вытянул руку перед собой.
– Здесь, – сказал он, – отравленное вино. Меня действительно хотели отравить. Но я совершенно точно знаю, что это не Владыка демонов.
– Ещё бы, – хмыкнул Ху Вэй, – с какого перепугу я бы стал травить моего лисьего спутника? У небожителей что, мозги куриные?
Ху Фэйцинь неспешно вышел из-за стола, присел на его край, лицом к гостям, небрежно поигрывая кувшином. Вино плескалось, но не проливалось.
– Но ведь… – неуверенно сказал Второй советник, – если это отравленное вино… Вы ведь его пили, Хуанди. Как же…
– Хороший вопрос, Второй советник, – одобрительно кивнул Ху Фэйцинь. – Как же я ещё жив, когда выпил целую чарку отравленного вина? Хм, дайте-ка подумать… Быть может, потому что загодя принял противоядие?
– Вы знали, что вас хотят отравить, Хуанди? – спросил Первый советник.
– Или, – не обращая внимания на его вопрос, продолжал Ху Фэйцинь, – быть может, потому что на меня не действуют яды? Какой вариант вам нравится больше?
Он с нарочитой неспешностью сделал несколько глотков прямо из горлышка кувшина.
– Быть может, в вине не было яда? – пробормотал Первый советник.
– Хотите проверить? – деловито осведомился Ху Фэйцинь, протягивая ему кувшин.
– Я бы не посмел пить предназначенное Небесному императору вино, – поспешно сказал Первый советник.
– Позвольте мне, – решительно сказал Ли Цзэ.
– В этом нет нужды, генерал Ли, – сказал Ху Фэйцинь, бросая кувшин на пол, осколки разлетелись в стороны, вино разлилось, – вино действительно было отравлено, но отравители не знали, что на меня не действуют яды.
– Но кто… кто посмел столь нагло… – выдохнул Ли Цзэ.
– Скажу больше, – продолжал Ху Фэйцинь, – это уже не первая попытка меня убить.
– Что? – разом выдохнули все небожители и воззрились на Ли Цзэ, который был, как известно, начальником личной охраны Небесного императора.
– Я ничего об этом не знаю, – нахмурился Ли Цзэ.
– Разумеется, генерал Ли, потому что я никому об этом не говорил, – успокаивающе поднял руку Ху Фэйцинь.
– Но это неразумно! Пренебрегать собственной безопасностью…
– Мне было любопытно, как далеко могут зайти заговорщики, – пояснил Ху Фэйцинь, – и сегодня я это выяснил.
– Нельзя так рисковать собой только из любопытства! – воскликнул Второй советник в ужасе.
– Отчего же? Лисы любопытны, а ведь я Лисий бог, вы не забыли?
– Вы уверены, что яд не причинил вам вреда, Тяньжэнь? – беспокойно спросил Ли Цзэ. – Да почему небесные лекари ещё не пришли?!
– А, вероятно, их куда-то услали из Небесного дворца, – предположил Ху Фэйцинь с беспечным видом, – или где-то заперли, чтобы они не смогли вовремя оказать мне первую помощь. Если бы яд на меня подействовал, я бы успел уже десять раз умереть.
– Или больше, – добавил Ху Вэй.
– Или больше, – согласился Ху Фэйцинь.
– Но это… неслыханно! – воскликнул Второй советник. – Какая дерзость – попытаться отравить Хуанди прямо на банкете!
– Действительно, – кивнул Ху Фэйцинь, – неслыханная дерзость, тут я с вами совершенно согласен. Однако же позвольте вас всех поздравить.
Небожители переглянулись в замешательстве.
– С чем, Хуанди? – неуверенно уточнил Второй советник.
Ху Фэйцинь сказал с улыбкой:
– Заговоры приятно оживляют небесную рутину, вам не кажется?
[365] Толика правды о Хуанди
– Хуанди, к заговорам не стоит относиться легкомысленно, – беспокойно сказал Ли Цзэ.
Небожители взволнованно переговаривались, о банкете все позабыли. Ху Вэй незаметно принюхивался к царящей в среднем тронном зале атмосфере и слегка хмурился.
– Я не настолько глуп, генерал Ли, чтобы относиться легкомысленно к таким серьёзным вещам, – возразил Ху Фэйцинь.
Второй советник забегал кругами по отведённому ему месту, взволнованно пощипывая бородку.
«Так от неё мало что останется!» – подумалось Ху Вэю.
– Хуанди, – остановившись, сказал Второй советник, – если так, если в Небесном дворце заговор, нужно немедленно его раскрыть!