Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:

Ху Вэй радостно осклабился и объявил на весь средний тронный зал:

– Моё приношение Небесному императору. Я позаботился о заговорщиках, как он меня и просил.

Волна замешательства опять прокатилась по банкету. Разумеется, все прекрасно понимали, что заговорщики заслуживают сурового допроса, даже с применением пыток, и казни, но они никак не могли поверить, что Небесный император мог приказать Владыке демонов попросту оторвать заговорщикам головы и принести в качестве доказательства. Неслыханно и чудовищно!

Ху Фэйцинь отступил от стола, поднёс руку к закрытому подвесками Тиары Небес лицу и так рванул подвески, что бусины разлетелись по всему залу и только чудом никого не покалечили, благодаря тому, что Ху Фэйцинь применил духовную силу. Его глаза сияли особенно ярко, лисьи зрачки заострили черты лица, начисто лишая их человечности, хоть он и не выпустил лисьих ушей.

– Меня могут считать императором, богом или ещё кем, – сказал Ху Фэйцинь громогласно, – но я был и остаюсь лисьим демоном. С этого начиналось и этим закончится, это моя суть или, если угодно, сущность. Хорошенько запомните это на будущее.

Его движение было молниеносным, Ху Фэйцинь словно пропал на мгновение и оказался уже возле Первого советника, схватил его за горло и приподнял в воздух. Первый советник захрипел и задёргал ногами. Вообще-то следовало и ему оторвать голову, но Ху Фэйцинь подумал, что это было бы слишком сильным потрясением для небожителей. Он лишь свернул Первому советнику шею и отшвырнул его тело в сторону. Оно упало прямо между оторванными головами.

– Второй советник, – сказал Ху Фэйцинь, резко разворачиваясь.

– Да, Хуанди? – пролепетал тот, невольно пятясь.

Лисьи глаза завораживали и одновременно приводили в неописуемый ужас.

– Поздравляю, – ухмыльнулся Ху Фэйцинь, – вы только что получили повышение.

Ху Вэй, услышав это, захохотал: типично лисий юмор!

Ху Фэйцинь вынул из рукава платок и, вытирая пальцы, сказал:

– А теперь все вон отсюда. Банкет закончен.

Небожители и даже боги ретировались более чем поспешно. И остались в среднем тронном зале лишь четверо: Ху Фэйцинь, Ху Вэй, Второй советник, которого теперь следовало называть Первым советником, раз уж он милостью Небесного императора получил повышение, и Ли Цзэ.

Ли Цзэ подошёл к оторванным головам, разглядывая их, чтобы установить личности заговорщиков. Они занимали не слишком важные посты, но все были влиятельными небожителями, происходящими из уважаемых небесных семейств, и имели хорошую репутацию.

Ли Цзэ неодобрительно покачал головой:

– И Первый советник был их лидером?

– Нет, – сказал Ху Фэйцинь, – тот, кто дёргал марионеток за ниточки, всё ещё жив. Первый советник, нужно с ней разобраться, но без лишнего шума. Составьте «Эдикт об измене», всё как полагается, всё-таки она принадлежит к бывшей императорской семье…

Ху Вэй понял всё быстрее небожителей.

Он фыркнул и воскликнул:

– Так это твоя мачеха за всем стоит?!

Ли Цзэ удивлённо вскинул брови, но по лицу Ху Фэйциня понял, что это действительно так.

Он тут же посуровел и сказал:

– Хуанди, позвольте мне.

Ху Фэйцинь отрицательно покачал головой:

Это дело не для вас, генерал Ли, а для тайной службы.

– Ты же сказал, что от них избавился? – ухмыльнулся Ху Вэй.

– И не для тебя, – однозначно сказал Ху Фэйцинь, видя, что Ху Вэй напрашивается.

Ху Вэй и не скрывал, что с удовольствием оторвал бы ещё одну или несколько голов. Тем более если это голова такой скверной женщины, которая с самого детства мучила Ху Фэйциня, а теперь ещё и попыталась убить.

– Я обо всём позабочусь, Хуанди, – сказал Первый советник, низко кланяясь. – Если у вас есть какие-то пожелания…

– Тихо и мирно, не привлекая лишнего внимания, – сказал Ху Фэйцинь, подумав. – Бывшая императрица умерла с тоски по супругу и сыновьям, что-нибудь в этом роде. Полагаю, найдётся такой яд, чтобы смерть выглядела естественной. Я не хочу, чтобы пошли разговоры. Смерть сокройте до подходящего момента.

Будет исполнено, Хуанди, – поклонился Первый советник и указал на отрезанные головы – Позвольте тогда разобраться и с этими.

– То есть? – не понял Ху Фэйцинь.

– Разделим их и выставим на всеобщее обозрение в назидание прочим. Разумеется, с соответствующим эдиктом в комплекте.

– Поддерживаю. А этого, – Ли Цзе кивком головы указал на труп бывшего Первого советника, – повесить на воротах Небесного дворца.

– До чего же они все тут кровожадные, – удивлённо протянул Ху Вэй.

– Вот кто бы говорил, а! – фыркнул Ху Фэйцинь.

[367] Ху Фэйцинь лишается рукава, а Ху Вэй делится персиком

– Генерал Ли, когда будете собирать тела, хм… – начал Ху Фэйцинь, размышляя, как бы объяснить пропажу некоторых органов у трупов заговорщиков, – не придавайте слишком большого значения тому, как они выглядят.

– Простите? – не понял Ли Цзэ.

– Владыка демонов, быть может, э-э… несколько перестарался, – пояснил Ху Фэйцинь.

– Шустрые оказались, – вставил Ху Вэй, широко улыбнувшись.

– Понятно, – не моргнув глазом сказал Ли Цзэ.

– Хуанди, – поклонился Первый советник, – нужно обсудить формулировку «Эдикта о заговорах».

Ху Вэй, успев заскучать, вернулся к столу, запрыгнул на его край и подтянул к себе блюдо с персиками, прельстившись их сладким ароматом. Он слышал, что небесные фрукты обладают способностью придавать духовные силы, и решил проверить. Персики были вкусные, стоит отдать им должное, и Ху Вэй хорошенько к ним приложился.

– А что вы вообще обо всём этом думаете, Первый советник? – спросил Ху Фэйцинь.

Первый советник пригладил бородку, пошамкал губами и протянул:

– Меня несколько беспокоит… хм… ваш союз с… хм… Владыкой демонов.

– Почему? – с интересом спросил Ху Фэйцинь.

– Потому что я демон, – сказал Ху Вэй с набитым ртом, – почему же ещё!

Небожители повернулись к нему.

Ху Фэйцинь увидел, что перед Ху Вэем стоит пустое блюдо, и воскликнул:

– Ты что, сожрал все персики бессмертия?!

Поделиться с друзьями: