Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:

– Как я их понимаю… – со вздохом сказал Ху Фэйцинь.

Он справился с собой и продолжил идти, Циньлун предупредительно отставал на полшага, как и требовал небесный этикет.

– Скажи, Циньлун, ты… ты дракон ветра? – спросил Ху Фэйцинь, чтобы отвлечься от неприятных мыслей.

– Почему вы так решили, Хуанди? – удивился Циньлун.

– У тебя впечатляющая скорость. Я едва смог тебя разглядеть, когда ты появился, чтобы… хм, встретить меня.

– Хуанди слишком добр, – с поклоном сказал Циньлун, как и подобало отвечать на услышанную из уст Небесного императора похвалу. – Я считаюсь драконом воды.

– Считаешься? – не понял Ху Фэйцинь.

– Видите ли, каждый дракон обладает властью над всеми стихиями, но что-то всегда получается лучше остального. Разделение весьма условно, драконы не заботятся о рангах.

– Вот как… – сказал Ху Фэйцинь задумчиво.

Скорость воды может сравняться со скоростью ветра, а иногда даже превосходит её. В мире смертных Ху Фэйцинь видел, как разливались реки и опрокидывались моря.

– А Тайлун? – спросил Ху Фэйцинь после.

– Тайлун одинаково хорошо владеет всеми стихиями, потому он и тайлун, – сказал Циньлун.

«Логично», – подумал Ху Фэйцинь.

– Дворец царя небесных зверей, – сказал Циньлун, останавливаясь. – Дальше я не смею следовать.

В нескольких шагах впереди стоял дворец, роскошеством способный потягаться даже с Небесным дворцом, поскольку был выстроен из белого нефрита. Колонны, поддерживающие террасу, были выточены в виде стоящих на задних лапах драконов и упирающихся хвостами в «небесную твердь». Черепица на крыше имитировала чешую дракона или была ею.

Дворец был выше Небесного, в этом Ху Фэйцинь смог убедиться, шагнув под его своды. Залы были не просторны, а скорее пустынны. За исключением ширм здесь вовсе не было предметов интерьера. Ху Фэйцинь подумал, что драконы не обставляют своих логовищ по той простой причине, что им негде будет развернуться в своей драконьей форме: любое жилище должно быть рассчитано на размер владельца, будь то лисья нора или дворец дракона. Но здесь всё равно было красиво, даже несмотря на пустоту и жутковатые отзвуки эха в залах.

«Лао Лун уже должен был меня почуять», – подумал Ху Фэйцинь, прикидывая, как далеко во дворец ему придётся зайти, чтобы разыскать Тайлуна.

Дворец был устроен проще, чем Небесный дворец, здесь не было лабиринтов коридоров и смыкающихся и переходящих из одного в другой павильонов, но в стенах залов, мимо которых или которыми Ху Фэйцинь проходил, было бесчисленное количество дверей или дверных проёмов, а внутреннее пространство пропахло драконами, поэтому Ху Фэйцинь не мог определить точное местонахождение Тайлуна.

Как раз когда Ху Фэйцинь решил воспользоваться Небесным зрением, чтобы упростить себе задачу, отзвуки эха в глубине дворца стали громче. Создавалось впечатление, что кто-то бесперебойно с треском открывает дверь за дверью, и звук всё приближался. Ху Фэйцинь остановился и стал ждать.

Если Циньлун говорил правду и во дворце нет других драконов, то, значит, в сторону Ху Фэйциня направлялся сам Лао Лун, а судя по скорости – он почуял Ху Фэйциня и опознал его ауру. Поэтому незачем идти ему навстречу, лучше подождать, чтобы не столкнуться лбами.

Звук приближения затих ненадолго и стал доноситься с противоположной стороны, из чего Ху Фэйцинь сделал вывод, что коридоры дворца Тайлуна закольцованы, а двери приводят к нужному уровню дворца. Ху Фэйцинь развернулся лицом к той, из которой, по его расчётам, должен был появиться Лао Лун.

Он не ошибся, скоро дверь распахнулась, и Ху Фэйцинь увидел Лао Луна. Выглядел тот не лучшим образом. Его одежда была измята, а волосы спутаны, синь глаз выцвела, под глазами темнели круги явно от недостатка сна, да и вообще его лицо исхудало. Небесные звери, насколько знал Ху Фэйцинь, недугам подвержены не были, но ведь отчего-то не показывался Лао Лун на глаза своим подданным?

– Хуанди, – скрежещущим голосом произнёс Лао Лун.

– Лао Лун, – счёл нужным сказать Ху Фэйцинь, – прости, что потревожил, тогда как ты никого не желаешь видеть…

– Хуанди, – повторил Лао Лун.

Ху Фэйцинь прищурился. Ему не слишком понравились интонации в голосе Лао Луна.

«А ну как вышвырнет меня отсюда?» – подумалось Ху Фэйциню.

Ведь он вторгся в личное пространство другого существа без позволения.

Ху Фэйцинь поёжился и заметил:

– Уж лучше называй меня, как и прежде, Хушэнем. Я сыт по горло величаниями в Небесном дворце. Друзьям не полагается звать друг друга так…

– Хуанди, – опять сказал Лао Лун. Голос у него был надтреснутый, точно сорванный, начисто лишённый выражения.

«Он меня хотя бы слышит?» – невольно подумал Ху Фэйцинь и, широко раскрыв глаза, невольно попятился, потому что Лао Лун вдруг грохнулся перед ним на колени, сцепляя руки так, что кости пальцев захрустели, и ударился лбом в пол с такой силой, что весь дворец недовольно загудел.

– Хуанди, помоги мне, – полным безысходности голосом сказал Лао Лун.

[380] В личных покоях царя небесных зверей

Опомнившись от потрясения, Ху Фэйцинь поспешно схватил Лао Луна за плечи и поднял.

– Лао Лун, – с беспокойством сказал он, – не нужно падать передо мной ниц. Мы ведь друзья. Если тебе нужна помощь, если я чем-то могу тебе помочь, только скажи, я с радостью тебе помогу.

Звуки голоса Ху Фэйциня, кажется, несколько привели Лао Луна в чувство: взгляд его прояснился немного. Он несколько раз прочистил горло, чтобы изгнать скрип из голоса, и сказал:

– Хушэнь.

– Другое дело, – кивнул Ху Фэйцинь. – Лао Лун, что случилось? Циньлун сказал мне, что ты заперся в своём дворце и никого не желаешь видеть. Твои подданные беспокоятся.

Лао Лун сжал пальцы поверх запястья Ху Фэйциня и пригласил:

– Идём. Без сопровождения разыскать что-то в драконьем дворце практически невозможно даже с небесным зрением.

Ху Фэйцинь порадовался, что они шагнули под сумрак внутренней анфилады: он смутился, потому что позабыл, что собирался воспользоваться Небесным зрением, а ведь это самый простой способ кого-то разыскать.

«Мне простительно, – подумал Ху Фэйцинь, – столько новых впечатлений за последние четверть часа!»

– Хушэнь, – сказал Лао Лун, приостановившись ненадолго у большого окна, из которого открывался прекрасный вид на россыпь звёзд среди облаков, – скажи, ты… ты знал обо мне и Сюань?

Ху Фэйцинь быстро взглянул на Лао Луна. Тембр голоса того изменился. Этот вопрос был для него первостепенной важности. Но Ху Фэйцинь не знал, какого ответа Лао Лун от него ждёт. В мире демонов он замечал некоторую фамильярность Лао Луна по отношению к Ху Сюань, но не придал этому большого значения, поскольку Лао Лун со всеми вёл себя так, даже с Ху Цзином. А выходит, это что-то да значило.

Поделиться с друзьями: