Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4
Шрифт:
Лао Лун понимал отчасти, что от лисьей репутации никуда не деться, и даже – а лучше сказать «тем более» – такая лиса, как Ху Сюань, непременно должна об этом думать.
Но Лао Лун не собирался мириться с положением вещей. То, на что накладывали лапу драконы, принадлежало исключительно им, и попробовал бы кто-то это оспорить!
«А от ненужных мыслей её нужно отвлечь», – решил Лао Лун.
Он подошёл к окну лисьезнахарских покоев, но внутрь залезать не стал, а свистящим шёпотом позвал Ху Сюань, полагаясь на её лисий слух. Ждать долго не пришлось, из-за стеллажей появилась Ху Сюань, лицо у неё было удивлённое.
– Что ты делаешь? – спросила она, озадаченная тем, что Лао Лун всё ещё остаётся по ту сторону окна.
– Дай руку, – сказал Лао Лун, – я тебя вытащу наружу.
– Зачем? – изумилась Ху Сюань.
– Хочу размяться немного, ты составишь мне компанию, – пояснил Лао Лун. – Превращусь в дракона. Проводишь меня в тот закоулок, не помню туда дорогу. Поместье Ху – настоящий лабиринт!
Лао Лун, разумеется, лукавил: поместье Ху он уже успел изучить как свои пять пальцев и при желании мог попасть в какой угодно уголок поместья в любой момент. Но Ху Сюань об этом не знала.
– Это ты ещё Лисограда не видел, – заметила Ху Сюань, вкладывая пальцы в руку Лао Луна. – Обязательно через окно?
– Так увлекательнее, – сказал Лао Лун. – Ты когда-нибудь вылезала или залезала в окно?
– Хм, – неуверенно отозвалась Ху Сюань, – разве только в детстве. Не по статусу лисьему знахарю по окнам лазить.
Но выбралась она из павильона довольно ловко.
Лао Лун шёл за ней и делал вид, что запоминает дорогу. А лисы-слуги делали вид, что заняты своими лисьими делами.
– Поди, – насмешливо сказал Лао Лун, – побегут доносить, что видели, как мы гуляем, едва мы скроемся из вида. Кто бы мог подумать, что лисы такие болтушки! Не все, – тут же добавил он, заметив недовольное движение брови Ху Сюань.
– Мы не делаем ничего предосудительного, – сказала Ху Сюань и с некоторым подозрением уточнила: – Ведь не делаем же?
– Конечно же, нет, – успокоил её Лао Лун, – ты всего лишь показываешь мне дорогу. У меня после тысячелетнего заточения голова совсем дырявая стала.
Развивать он эту тему не стал, только сокрушённо покачал головой в подтверждение своих слов; если заиграться, то Ху Сюань поймёт, что Лао Лун врёт напропалую: чтобы драконы да что-то забывали? По счастью, в драконах Ху Сюань не слишком хорошо разбиралась, знала только то, что ей рассказывал Лао Лун, и то, что успела подметить сама за их относительно недолгое «знакомство».
– Может, стоило нарисовать для тебя карту? – задумчиво предположила Ху Сюань, не заметив, что Лао Лун от этой идеи в восторг не пришёл. – Лисьим Дао это не запрещено. А вот и пришли. Видишь, ничего сложного. Запомнил дорогу?
Лао Лун сделал неопределённый жест и превратился в дракона.
– Тесновато, – заметил он, перебирая лапами, как не находящий себе места кот. – Я, пожалуй, полетаю немного… Хочешь прокатиться? – И он кивком головы указал себе на спину.
Ху Сюань явно засомневалась, но блеск в глазах скрыть не удалось. Лисы летать не умели. Достигнув определённого уровня культивации, они, конечно, могли переноситься на расстояния, но перемещение это было всегда по горизонтали. А драконы летали даже без крыльев и летали, как им угодно: хоть вверх, хоть вниз, хоть задом наперёд. По крайней мере, так рассказывал Лао Лун.
– Если недолго, – неуверенно начала Ху Сюань.
– Столько, сколько ты пожелаешь, – уверил Лао Лун, пожалуй, слишком поспешно, что не могло не показаться подозрительным, но Ху Сюань ничего не заметила, занятая внутренним спором с самой собой, в котором разумная логика с треском проиграла лисьей любознательности.
Ху Сюань, пользуясь подсказками Лао Луна, взобралась к нему на спину и потрогала драконью гриву на затылке – Лао Лун велел за неё держаться, потому что чешуя у драконов гладкая, легко соскользнуть.
– А тебе не будет больно, если я за неё ухвачусь? – спохватилась Ху Сюань.
– Нисколечко, – заверил Лао Лун и, цепляясь когтями за стены павильонов, полез наверх, объяснив это тем, что для взлёта требуется открытое пространство, а крыши для этого идеально подходят.
Он был ловкий, несмотря на впечатляющие размеры тела, и Ху Сюань невольно подумала, что драконы очень похожи способом лазания по стенам с ящерицами.
– Надеюсь только, – заметил Лао Лун вскользь, – что крыши тут крепкие и не провалятся под моим весом. Не хотелось бы привлекать лисьего внимания.
Ху Сюань этого тоже не хотелось бы, и она посмотрела вниз, на черепицы, придавленные лапами дракона. Они поскрипывали и потрескивали, но держались. Лао Лун сказал, что взлетают драконы не с разбегу, а сразу вверх, как пружина, используя духовные силы, а во время полёта правят хвостом. Поэтому у них характерный полёт, не прямой вперёд, как у птиц, а зигзагами вперёд, или назад, или куда угодно.
Лао Лун оттолкнулся хвостом и взвился вверх, выписав сложную фигуру над поместьем. Ху Сюань издала приглушённый звук восторга: Лао Лун взлетел не слишком резко, но дух у Ху Сюань всё равно захватило, поскольку это был первый взлёт в её жизни. Ветер ударил ей в лицо, она зажмурилась ненадолго.
Лао Лун стремительно ушёл вверх, перебирая лапами в воздухе. С этой высоты был виден весь Лисоград, и похож он был на какое-то расплющенное по земле существо с многочисленными глазами-огоньками: начинало вечереть, лисы зажигали светильники. Это уже была опасная высота.
– Лунван, – сказала Ху Сюань, – спускайся.
Лао Лун притворился, что не расслышал из-за свистящего вокруг его гибкого тела ветра, и поднимался ещё выше, выше, до самых облаков.
Ху Сюань с беспокойством посмотрела вниз: Лисоград теперь казался сверкающей кляксой, но зато можно было разглядеть другие поместья мира демонов, которые выглядели такими же кляксами, как и лисья территория.
– Лунван! – крикнула Ху Сюань, сообразив, что Лао Лун, вероятно, не расслышал в первый раз. – Лунван, спускаемся!
Лао Лун продолжал виться среди облаков, набирая высоту. Ху Сюань почувствовала лёгкий щелчок внутри себя и прижала ладонь к груди. Это было незнакомое чувство, но лисьи инстинкты подсказали ей, что это.
– Лунван, немедленно возвращаемся! – испуганно крикнула Ху Сюань. – Мы покинули мир демонов!
Лао Лун предпочёл притвориться, что и этого не расслышал. Он сделал рывок и поднялся выше облаков, туда, где небо было бескрайним, незамутнённым облаками, а звёзды светили особенно ярко, так ярко, что их отсветы были различимы даже в дневное время, туда, где против всех законов природы в воздухе парили, не сталкиваясь, тысячи и тысячи летающих островов – в царство небесных зверей.