Дикарка Жасмин (Том 2)
Шрифт:
– Мне все равно, плохо это или хорошо, Гленкирк, а выглядело бы весьма забавно. Какое удовольствие я получу, если все удастся. А Эссекс, без сомнения, выставит себя на посмешище. Что ж, тем хуже для него, - заключила Франс.
– За что ты так ненавидишь мужа?– удивился граф;
– Я не хотела выходить за него замуж, но отец считал этот брак выгодным для Ховардов. Роберту Деверо я все высказала откровенно, но он послушался моего отца, потому что считал наш союз полезным и для своей семьи. Мне говорили, что я глупая девчонка и должна делать, что мне велят. Меня буквально тащили к алтарю. Отец два раза избил меня перед свадьбой, но, несмотря на их жестокость, я делала так, как хотела.
– С тобой трудно спорить, Франс Ховард, - заметил лорд Лесли.
– Трудно, - просто согласилась она.– А теперь скажи, что ты думаешь о моем костюме? Тебе понравилась идея? Я произведу впечатление?
– Произведешь, - заверил ее граф Гленкирк.
Жасмин возвратилась в Гринвуд за день до ежегодного праздника у дяди Робина.
– Я не смогу сохранить в секрете костюм, если не запрусь в собственном доме, - сказала она Генри Стюарту.
Нехотя он отпустил ее.
В глубине души Жасмин была счастлива оказаться дома. Сент-Джеймский дворец и Уайтхолл кишели придворными и просителями, там царили интриги, предательство и другие пороки, присущие королевскому двору. За каждым ее шагом следили, каждому слову придавали особый смысл. Она жила в постоянном напряжении и терпела это только ради юного принца, который так ее любил.
Но даже родные Жасмин не удержались от обсуждения ее положения, расположившись вечером за столом на ужин.
– Да уж, ты нас всех удивила, дорогая, - резко заметила Виллоу.– Никогда бы не подумала, что ты на такое способна.
И все же ты ведешь себя достойно. Что, интересно, думает об этом мама.
– Бабушка беспокоится о моем будущем, - ответила Жасмин.
– Ты хочешь сказать, девочка, что она оправдывает твое поведение?– Виллоу изобразила изумление, но холодным рассудком все понимала.
– Когда-то бабушка познала великую любовь, - мягко ответила племянница. И теперь может войти в мое положение, тетя.
– Хм, - фыркнула графиня Альсестерская, отказываясь от спора.– Надеюсь, ты получишь от этой связи хотя бы что-нибудь. Поместье или дом в городе, добавила она.– Хоть что-нибудь. Полагаю, ты заслужила.
– Жасмин играет заглавную роль в завтрашней маске, - гордо сообщила Велвет.– И Сибилла тоже участвует. Она будет нимфой реки Вай. А младшая дочь Робина с малюткой Недди будут у принца Карла злыми лесными духами. Думаю, Виллоу, это будет потрясающий спектакль.
– Как я скучаю по прежним временам, - призналась Виллоу.– Мы так славно танцевали при дворе королевы Елизаветы. Намного приятнее, чем эти дорогостоящие "маски". Из-за расходов королевы король постоянно в долгу казна ведь не бездонная, Велвет. Теперь они еще сильнее обложат налогами наши торговые дома, чтобы расплатиться за свои глупости.
– Король - щедрый человек, - заметила Жасмин.
– На чужие деньги, - парировала тетя.– Когда это кончится?– возмутилась она.– Я так рада, что все мои дочери замужем за джентльменами из провинции. От двора надо держаться подальше, где только и делают, что попусту тратят деньги и так легко могут скомпрометировать женщину.
– Мою дочь скомпрометировать нелегко, - запальчиво ответила Велвет. Отказав принцу, она бы вызвала гораздо больший скандал, чем уступив ему. Но если ты, Виллоу, большую часть жизни провела в деревне, как тебе понять этикет двора Стюартов?
Сибилла легонько стукнула под столом сводную сестру, ее глаза весело блестели, в то время как их мать и тетя обменивались колкостями. Тетя Виллоу очень не любила, когда ее уличали в невежестве.
– Я бы умерла, если кто-нибудь из моих дочерей повел бы себя так, как Жасмин, - объявила она.
– И была бы совершенно права, - подхватила Жасмин.– Потому что все твои дочери замужем и мужья их живы. Мне повезло меньше, и поскольку принц тоже холост, наше любовное приключение никому не причиняет горя.
– А что будет, когда принц женится?– спросила Виллоу.– Что станется с тобой?
– Конечно, принц когда-нибудь женится. Это необходимо для блага королевства. Я покину двор, когда этот день наступит. Хэлу я об этом сказала своим присутствием я не собираюсь ставить его жену в неудобное положение. Мне будет нетрудно это сделать. Жизнью при дворе я не дорожу и соскучилась по детям и деревне.
– Боже!– воскликнула Виллоу.– Как ты похожа на маму. Помню, как трудно мне было договориться с ней. Господь, спаси нас и помилуй, ты говоришь и думаешь, как она.
Все сидящие за столом рассмеялись, а Робин шутливо-сочувственно обратился к ней:
– Бедняжка Виллоу! Тебе так и не удалось заставить маму вести себя подобно доброй домохозяйке. А это ведь был твой крест, старшая сестренка. А теперь еще появилась такая же трудновоспитуемая племянница.
– Смейся, сколько хочешь, Роберт Саутвуд, - ощетинилась Виллоу, - но увидишь, ничего хорошего из отношений Жасмин с принцем Генри не выйдет. Они только привлекут внимание к нашей семье. А ее благополучие всегда основывалось на том, что нас не замечали.
– Я родственник короля, - возразил граф Брок-Кэрнский.– Как нас могут не знать при дворе? Прости, Виллоу, если тебя это не устраивает, но это так. Теперь половину года мне приходится проводить в Англии, хотя я вовсе этого не хочу.
Разговор перешел на костюмы для праздника у графа Линмутского, который должен был состояться следующим вечером.
– Я слышала. Жасмин, к завтрашнему спектаклю тебе приготовили вовсе неприличный костюм, - проговорила тетя.– Это действительно так?
– Боюсь, ты будешь шокирована, - призналась Жасмин.– Хотя в Индии одеваются еще смелее. Там тело не считается неприличным. Может быть, тебя успокоит, что сразу после "маски" я переоденусь в другое платье. Принц будет Солнцем, а я Луной.
– О, как одинаково мы думали!– воскликнула леди Саутвуд.– Твой дядя Робин, дорогая Жасмин, оденется Вечерней звездой, а я Утренней. Костюмы будут в основном голубыми.
– А у принца - из золотой парчи, - сказала Жасмин.– А мой, тетя Эйнджел, - из серебряной. А как ты оденешься на праздник к дяде Робину?– Она повернулась к Виллоу.
– Древней богиней дома и очага, - едко ответила та.
– Замечательно подходит для тебя, - пробормотал лорд Саутвуд и взглянул на ее мужа.– А ты, Джеймс? Что умного пришло тебе в голову и одобрено Виллоу?
– Я одобряю все, что делает Джеймс, - бросила Виллоу Робину.– Он - самый разумный из всех мужчин.– И она ласково улыбнулась своему терпеливому мужу, которого искренне любила.
– В церкви нашего поместья я нашел несколько старых платьев, - ответил граф Альсестерский.– Не имею представления, сколько они там пролежали. Может быть, со времен короля Генриха. Виллоу любезно согласилась зашить одно из них, и я оденусь монахом.