Дикая утка
Шрифт:
Г р е г е р с. Ах, он там! (Просветлев.) Повторяю, тебе будет дано ясное доказательство, что бедная, отвергнутая девочка любит тебя!
Я л м а р. Какие там она может дать мне доказательства! Я не смею больше верить никаким уверениям с той стороны.
Г р е г е р с. Хедвиг, без сомнения, чужда обмана.
Я л м а р. Ах, Грегерс, в э т о м - то я как раз и не уверен. Кто знает, о чем, бывало, шушукались тут Гина и эта фру Сербю. А у Хедвиг всегда ушки на макушке. Пожалуй, и дарственная запись эта явилась вовсе не так нежданно-негаданно. Я как будто что-то такое замечал.
Г р е г е р с. Что за дух в тебя вселился!
Я л м а р. У меня глаза открылись. Увидишь, эта дарственная запись только начало. Фру Сербю всегда особенно жаловала Хедвиг, а теперь она и подавно в состоянии сделать для девочки все, что угодно. Они могут отобрать ее у меня, когда вздумают.
Г р е г е р с. Ни за что на свете. Хедвиг не уйдет от тебя.
Я л м а р. Не будь так уверен. Если они насулят ей там всяких благ?.. А я-то без памяти любил ее! Я видел высшее свое счастье в том, чтобы бережно провести ее за руку через всю жизнь, как ведут боящегося темноты ребенка через большую пустую комнату!.. И теперь я так мучительно уверен, что бедный фотограф, ютящийся на чердаке, никогда не пользовался безраздельно ее детской любовью. Она попросту вкралась ему в душу, старалась ладить с ним, пока что.
Г р е г е р с. Ты и сам этому не веришь, Ялмар.
Я л м а р. Весь ужас в том, что я не знаю, чему верить... и никогда не узнаю. Да и у тебя-то есть ли основания сомневаться в том, что я говорю? Хо-хо! Ты слишком уповаешь на свои идеальные требования, Грегерс! А если те (*734) придут к ней... с полными руками... и крикнут девочке: брось его, у нас ждет тебя настоящая жизнь...
Г р е г е р с (быстро). Ну и что же, по-твоему?
Я л м а р. А я бы задал ей вопрос: Хедвиг, согласна ли ты отказаться от этой жизни ради меня? (С ироническим смехом.) "Благодарю покорно", - вот что она бы ответила!
На чердаке раздается выстрел.
Г р е г е р с (громко, радостно). Ялмар!
Я л м а р. Ну вот! Опять он охотится.
Г и н а (входит). Ох, Экдал. Опять, кажется, дедушка один палит там.
Я л м а р. Я посмотрю...
Г р е г е р с (в радостном волнении). Постой! Знаешь ты, что это было?
Я л м а р. Конечно, знаю.
Г р е г е р с. Нет, не знаешь. А я знаю. Это было доказательство.
Я л м а р. Какое доказательство?
Г р е г е р с. Детская жертва. Хедвиг уговорила твоего отца застрелить дикую утку!
Г и н а. Да неужто?..
Я л м а р. К чему же это?
Г р е г е р с. Она хотела пожертвовать ради тебя лучшим своим сокровищем и тем вернуть себе твою любовь.
Я л м а р (мягко, растроганно). Ах, девчурка...
Г и н а. Чего она не придумает!
Г р е г е р с. Она только и думала, как бы вернуть твою любовь, Ялмар. Ей казалось, что она жить без нее не может.
Г и н а (с трудом удерживая слезы). Сам теперь видишь, Экдал?
Я л м а р. Гина, где она?
Г и н а (всхлипывая). Бедняжка... верно, в кухню забилась.
Я л м а р (идет и распахивает кухонную дверь). Хедвиг! Иди сюда! Иди ко мне! (Заглядывает в кухню.) Да ее здесь нет.
Г и н а. Так в своей каморке, верно.
Я л м а р (из другой комнаты). И там нет. (Возвращается в павильон.) Ушла, что ли?
(*735) Г и н а. Да ты же не давал ей нигде приткнуться.
Я л м а р. Ах, скорее бы она вернулась, чтоб я хорошенько мог сказать ей!.. Ну, теперь опять все будет хорошо, Грегерс. Теперь я верю, что мы можем начать новую жизнь.
Г р е г е р с (тихо). Я это знал. Возрождение должно было совершиться через ребенка.
Старик Экдал выходит из своей комнаты в полной парадной форме, стараясь прицепить саблю.
Я л м а р (пораженный). Отец? Ты тут?!
Г и н а. Вы, значит, в комнате стреляли?
Э к д а л (сердито). Так ты уж один стал ходить на охоту, Ялмар?
Я л м а р (напряженно, в смятении). Так это не ты стрелял на чердаке?
Э к д а л. Я стрелял? Гм!..
Г р е г е р с (кричит Ялмару). Значит, она сама застрелила дикую утку!
Я л м а р. Что же это такое! (Бросается к дверям, раздвигает их, заглядывает на чердак и вскрикивает.) Хедвиг!
Г и н а (тоже бежит к дверям). Господи, что это!
Я л м а р (входит на чердак). Она лежит на полу!
Г р е г е р с. Хедвиг лежит?! (Бросается за Ялмаром.)
Г и н а (одновременно). Хедвиг! (Тоже кидается на чердак.) Нет, нет, нет!
Э к д а л. Хо-хо! И она туда же - охотиться?
Ялмар, Гина и Грегерс выносят Хедвиг, в бессильно повисшей правой руке ее зажат пистолет.
Я л м а р (в полном смятении). Пистолет разрядился. Она попала в себя. Зовите на помощь. На помощь!
Г и н а (выбегает из входных дверей и кричит вниз). Реллинг! Реллинг! Доктор Реллинг! Бегите к нам! Как можно скорее!
Ялмар и Грегерс кладут Хедвиг на диван.
Э к д а л (тихо). Лес мстит.
Я л м а р (на коленях перед Хедвиг). Она сейчас очнется. Сейчас очнется... да, да...
Г и н а (возвращаясь). Куда она попала? Я ничего не вижу.
(*736) Вбегает Реллинг и вслед за ним М о л в и к; последний во фраке, но без жилета и без галстука.
Р е л л и н г. Что тут стряслось?
Г и н а. Они говорят, Хедвиг застрелилась.
Я л м а р. Сюда! Помоги!
Р е л л и н г. Застрелилась! (Отодвигает стол и начинает осматривать Хедвиг.)
Я л м а р (на коленях, со страхом следя за ним.) Ведь не опасно же? Нет, Реллинг? И крови почти нет. Ведь не опасно же?
Р е л л и н г. Как это вышло?
Я л м а р. Ах, ничего я не знаю!..
Г и н а. Она хотела застрелить дикую утку.
Р е л л и н г. Дикую утку?
Я л м а р. Должно быть, пистолет разрядился.
Р е л л и н г. Гм... Так.
Э к д а л. Лес мстит. Но я все же не боюсь. (Уходит на чердак и затворяет за собой дверь.)
Я л м а р. Ну, Реллинг... что же ты молчишь?
Р е л л и н г. Пуля попала в грудь.
Я л м а р. Но ведь она оправится?..
Р е л л и н г. Ты же видишь - она мертва.
Г и н а (разражаясь рыданиями). Девочка моя, девочка!..
Г р е г е р с (хрипло). В пучине морской...
Я л м а р (вскакивая). Нет! Нет! Она должна жить! Реллинг... ради бога... хоть на минутку... хоть на секунду, чтоб я успел сказать ей, как безумно я любил ее всегда!