Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дикий волк. Том 1
Шрифт:

— Испортил мой компот, — вздохнул я.

— Я же всё вернул!

— Попробуй.

— Это простая вода... Почему?

— Говоря просто, в компоте были примеси — сахар, ягоды. Ты выпарил только воду. Хотя... есть одно применение, но об этом позже.

В дом вошла Агата, и у нас завязался долгий разговор. Пришлось объяснять, почему не стоит разбалтывать о магических способностях Рени. Я пообещал взять их с собой, когда закончу свои дела в городе, а пока мы будем помогать Рени наращивать силу для самообороны.

Тренировки шли успешно. Как только Рени осознал, что вода буквально окружает его в воздухе, он научился конденсировать её — медленнее, чем управлять готовой водой, но это можно было использовать как неожиданное оружие.

А потом мне в голову пришла гениальная, на мой взгляд, идея.

— Влажность, которую ты чувствуешь, может помочь ориентироваться в пространстве, — сказал я, завязывая ему глаза. — Например, в дереве влаги меньше, чем в воздухе. Попробуй уловить разницу.

Это оказалось сложнее. Мы долго обсуждали принцип, я даже пытался изобразить, как это должно «выглядеть» для его дара. Но сходу реализовать задумку у Рени не вышло. В итоге он остался тренировать этот навык, а я гадал: то ли это в принципе невозможно, то ли просто нужно время.

Решил дать неделю. Если не получится — перейдём к обучению контролю давления.

Внезапно раздался громкий стук в дверь.

— Ваше благородие! Ваше благородие!

Я вышел и уставился на запыхавшегося Леонида.

— Там люди! Большой отряд!

— Это наш караван. Поднимай охотников.

По своему новому правилу, я накинул броню, шлем, прихватил меч и направился к воротам. Наёмники уже ждали. Поднявшись на стену, я увидел приближающийся отряд. Люди выглядели... колоритно. Словно они схватили первое попавшееся и бросились в путь. Особенно выделялась дама в платье, восседающая в седле.

Один из всадников выехал вперёд и крикнул:

— Открывайте ворота, немедленно!

Уголок моего рта дёрнулся. Ни здравствуйте, ни просьбы о помощи — сразу приказ. Что ж...

— Луки готовь, — тихо бросил я, чтобы слышали только свои. — Ждите команды.

А затем громко обратился к незнакомцу:

— У нас не принято распоряжаться. Представьтесь и назовите причину визита.

— Как вы смеете, смерды?! Я — барон Вальтер! Одного моего слова достаточно, чтобы вам отрубили головы!

— Олаф, — крикнул я, — стрельни перед этим Вальтером. В землю.

Олаф, недолго думая, выпустил стрелу. Она вонзилась в грунт прямо перед копытами лошади.

— Ты что творишь, щенок?! Открывай ворота!

— Я — Люций Цербер. И вы находитесь на моей земле. Требовать что-либо здесь — дерзость, за которую можно расплатиться кровью.

Вперёд выступил человек в парадном, но потрёпанном мундире.

— Ваше благородие, я — капитан гвардии, Марквард. Город пал. Мы просим защиты в Окриде.

— Что?! — неверие прозвучали в моём голосе. — Как пал?!

— Улицы заполнены гоблинами, ваше благородие. За нами движется множество беженцев.

— Сдайте оружие, — распорядился я. — И можете проходить.

Барон Вальтер пришёл в ярость.

— Щенок! Да я тебя в куски изрублю!

— Заткнись, ничтожество! — мой голос прозвучал, как удар хлыста. — Ты должен был оберегать своих людей, а примчался сюда быстрее всех. Видишь эту броню?

Я с силой постучал по нагруднику.

— Её для меня лично изготовил Антонио Помпео. Теперь понимаешь, с кем разговариваешь?

Аристократ сморщился, будто проглотил кислый лимон.

— Всем сдать оружие! — скомандовал я. — После этого пропустим. Кто попробует устроить дебош — вышвырну обратно к гоблинам.

Леонид отступил на шаг. Его глаза были широко раскрыты, а глоток прозвучал так громко, что было слышно даже мне.

— Ваше благородие, а вы это... не слишком? — прошептал он.

— Пока нет. А вот то, что буду делать дальше, — будет «слишком».

Пока люди сдавали оружие, я увёл всех служивых на допрос.

— Мы покинули город в спешке, — капитан Марквард говорил устало и безнадёжно. — Взяли лошадей и гнали что есть мочи до соседней деревни, а потом — до вас.

— Что именно случилось в городе?

— Гоблины, ваше благородие. Их полчища. Городская стража не справлялась. Северный квартал вымер за считанные часы. Его благородие Вальтер приказал отступать к Окриду.

— А маги? Где были маги?!

— Мы видели только его светлость Гипериона. Остальные... в бою не участвовали.

— Бред! Такого не может быть!

— А оно так и есть, ваше благородие.

Пока младший барон демонстрировал богатство лексикона, способное посоперничать с речью бывалых сапожников, капитан гвардии подошёл к наёмникам.

— Мужики, а чего это барон тут один да без свиты?

— Тут староста один воду мутить начал, — пояснил наёмник. — А деревня древнему роду принадлежит. Вот семья его и отправила проблему решать.

— Аристократия, — с пониманием кивнул капитан.

— Не повезло парню, — философски заключил наёмник.

Я глубоко вдохнул, пытаясь сохранить самообладание. Внутренне проклиная всех богов и демонов, я снова попытался убедить себя, что спокойствие — не такая уж плохая идея. Мельком вспомнил Гришу... А ведь я переставил его горшок на другое место. Достаточно ли ему теперь солнечного света?

— Слушай мою команду, — голос прозвучал жёстко. — Барон, его гвардейцы и мои наёмники идут со мной к Эраму. Деревенским — готовить все доступные повозки для перевозки тех, кто сам не дойдёт. Барона и баронессу — ко мне на разговор. И, Леонид, — повернулся я к нему, — достань флаг с ратуши и сделай штандарт.

Поделиться с друзьями: