Дикий волк. Том 1
Шрифт:
***
Тюремные помещения Помпео
— Ваша светлость, они даже не пытались скрыться, — доложил начальник охраны Лерц, распахивая массивную дверь.
— Как всегда, отличная работа, Лерц.
Антонио Помпео переступил порог камеры. Его взгляд, холодный и оценивающий, скользнул по фигурам, прикованным к стене цепями. Он не поморщился — вид преступников и аферистов за эти годы стал привычней, чем роспись на фарфоре.
— Итак, господа, — его голос мягко заполнил металлический мешок. — Все вы — аристократы, принёсшие клятву защищать Эрам. Просветите меня, почему вы до сих пор не там, где должны быть?
Один из пленников, мужчина с надменным взглядом, попытался выпрямиться.
— Ваша светлость, мы участвовали в боях! Но власть узурпировал тот выскочка-мальчишка, и мы сочли за лучшее отступить, дабы не вносить смуту!
Антонио медленно подошёл к нему и с отеческой заботливостью поправил кусок тряпья что когда то был рубахой.
— Ты говоришь о Цербере?
— Именно, ваша светлость! Он не ведал, что творит! И, вероятно, уже сгинул в той мясорубке.
— А как твоё имя, герой? — голос Помпео оставался бархатным.
— Клейст, Вальтер Клейст, ваша светлость!
Помпео повернулся к Лерцу, не отводя взгляда от Клейста.
— Лерц, что у нас по этому господину?
— Докладываю, ваша светлость: баронесса Вальтер в настоящее время находится в вашем замке. Она прибыла с личной грамотой от барона Цербера.
Антонио достал шелковый платок и тщательно вытер пальцы.
— О, как неприятно... Представьте, барон, ваша супруга сейчас пьёт чай в моем замке. И вот какая незадача: она привезла письмо, в котором тот самый «глупый мальчишка» просил меня присмотреть за баронессой, пока её доблестный муж сдерживает орду гоблинов.
Щелчок пальцами.
Из металлического пола, беззвучно и мгновенно, вырвался острый стальной шип. Раздался короткий, влажный хруст. Тело Вальтера Клейста дёрнулось и обвисло на цепях. В наступившей тишине было слышно лишь потрескивание факелов и мерный стук капель о пол.
— Придётся рассказать бедной женщине, что её муж пал, до конца исполнив свой долг, — с лёгкой печалью произнёс Помпео. — Так уж и быть, вашему сыну выдам отличный клинок. Глядишь, героическая история отца вдохнёт новую жизнь в ваш род.
Он подошёл к следующему пленнику.
— Эти двое, — он снова пощёлкал пальцами, не оборачиваясь. — Леонард и Оскар, кажется?
— Так точно, ваша светлость, — тут же отозвался Лерц.
— Они ведь не будут против, если мы... адаптируем историю для этих господ?
— Никак нет. Более того, они уже активно нанимают новую гвардию для барона Цербера.
Антонио впервые за весь разговор с искренним удивлением взглянул на начальника охраны.
— Откуда у них деньги?
— Их... проспонсировала ваша супруга, ваша светлость.
— Ах, глупышка моя... — на мгновение в глазах Антонио мелькнула тёплая искорка, тут же погасшая. — Но, по крайней мере, они приносят пользу.
Его взгляд скользнул по оставшимся пленникам, застывшим в немом ужасе.
— Ладно, — он спокойно произнёс. — Продолжим.
Глава 13
— Вот это да! Настоящее чудо! Неописуемо! Лео, ну-ка, попробуй пробить!
Аристократ мгновенно сблизился и нанёс классический удар в корпус. Второй лишь слегка подался назад.
— Вообще ничего не почувствовал! — с восторгом констатировал он.
Сделав пару шагов вперёд, тот, кого назвали Лео, принял такую же позу.
— Теперь я! Валяй!
Второй аристократ нанёс столь же мощный удар.
— А я тебе что говорил, Оскар? Держись меня — и всё будет отлично!
— Я до сих пор не могу поверить... Так ведь не бывает!
Леонард Везер многозначительно поднял палец.
— Маги не ошибаются, Оскар. Ты видел, какие доспехи Церберу отправили по первому же слову? Да и нас снарядили... Боюсь даже представить, во сколько оценивается эта броня.
— Может, всё дело в тех историяx, что мы рассказали? — предположил Оскар.
Хотя оба были в полностью закрытых шлемах, Оскар отчётливо почувствовал на себе осуждающий взгляд.
— Оскар, ты, как дитя, не видящее дальше собственного носа, — с притворной грустью произнёс Леонард.
Он приблизился и дружески закинул руку на плечо товарища.
— Нас так щедро экипировали для одной цели — чтобы мы встретились с Люцием и оказали ему поддержку. Парню сейчас позарез нужно громкое имя.
Леонард провёл рукой по воздуху, будто рисуя невидимый заголовок.
— «Защитник Эрама». «Герой, достойный руки старшей дочери могущественного дома».
— Погоди... А нас-то зачем снаряжать? — не понял Оскар.
Леонард наклонился ближе и понизил голос, хотя вокруг никого не было.
— Я кое-кого расспросил о Церберах. Это угасающий род, по всем статьям. Но похоже, Люций откопал какие-то старые записи предков и взялся за изучение по-настоящему. Естественно, наследник не захотел уступать свою позицию... И как понимаешь, Люций оказался в опале.
— Получается, род помогать ему не будет, а с тридцатью гвардейцами много не навоюешь.
— Истину глаголишь, мой друг!
— Но... как он тогда познакомился с Лирин? Ему всего двенадцать!
— А вот это самое интересное! — глаза Леонарда блеснули. — Никто не знает, когда это произошло. Но сразу после его визита в замке между магами разгорелся нешуточный спор. И в итоге парня с личным распоряжением Помпео отправляют... в его же элитной броне! — на этих словах Леонард постучал латной перчаткой по своей нагрудной пластине.