Диковинные диалоги в книжных магазинах
Шрифт:
ПРОДАВЕЦ: Вон что.
ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Вы, небось, такое можете по компьютеру посмотреть, верно?
ПРОДАВЕЦ: Думаю, да, если бы понадобилось.
ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Отличная штука — интернет.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть карты?
ПРОДАВЕЦ: Да. Дорожные?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПРОДАВЕЦ: У нас есть старые — Управления геодезии и картографии и дорожные, вон там.
ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нужна карта до Дувра.
ПРОДАВЕЦ (проверяет): Не уверена, что у нас есть отдельная карта юго-востока. Карта Великобритании — в наличии, и в ней — карта юго-востока.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. Я пешком.
ПРОДАВЕЦ: Пешком?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПРОДАВЕЦ: В Дувр?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да.
ПРОДАВЕЦ: Это очень-очень далеко.
ПОКУПАТЕЛЬ: Пять миль, да?
ПРОДАВЕЦ: Нет. Примерно восемьдесят.
ПОКУПАТЕЛЬ: А направление покажете?
ПРОДАВЕЦ: Я не знаю, в какую сторону отсюда.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ладно. Пойду на запах моря.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Миссис Дэллоуэй» [11] , но чтоб старая, типа 1850-го?
11
Роман английской писательницы Вирджинии Вулф «Миссис Дэллоуэй» вышел в 1925 г.
«Уважаемые господа!
Пишу узнать, нет ли у вас вакансий. Мне нравится ваш магазин и внимательное обслуживание все разы, когда я в нем бываю. Ваш магазин очень дорог моему сердцу.
Прилагаю резюме.
Всего наилучшего».
Такое электронное письмо было разослано во все книжные магазины Северного Лондона.
Мужчина заходит в магазин с зажженной сигаретой.
ПРОДАВЕЦ: Простите?
МУЖЧИНА: Да?
ПРОДАВЕЦ: Будьте добры, потушите сигарету.
МУЖЧИНА: Почему?
ПРОДАВЕЦ: Потому что курить в публичном месте противозаконно.
МУЖЧИНА: ЭТО не публичное место, здесь только мы с вами.
ПРОДАВЕЦ: Да, но тем не менее это публичное место. Кроме того, этот магазин пожароопасен.
МУЖЧИНА: Почему?
ПРОДАВЕЦ: Потому что здесь полно бумаги.
МУЖЧИНА: Правда?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел книг о натуре? Ищу путеводитель, куда бы поехать.
ПРОДАВЕЦ: Да, конечно, отдел книг о природе вот здесь.
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, простите, не о натуре — о натуризме.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я тут свой велосипед не оставлял?
ПОКУПАТЕЛЬ (другу): Господи, «Великолепная пятерка» — такая фигня, да? «Тайна поезда-призрака», «Тайна бродячего цирка» [12] … Вот была б «Тайна наркопритона» — это хоть увлекательнее.
МУЖЧИНА: Здравствуйте, а посоветуйте книгу.
12
Приключенческие книги английской детской писательницы Энид Мэри Блайтон (1897–1968); переведены на русский и издавались в СССР с 1940-х гг.
ПРОДАВЕЦ: Конечно. Чего бы вам хотелось?
МУЖЧИНА: Ну, я сегодня из тюрьмы вышел, мне бы что полегче.
ПОКУПАТЕЛЬ (увидев рекламу книги Николы Моргана «Писать, чтобы издаваться» [13] ): Это книга о том, как издаваться?
ПРОДАВЕЦ: Да. Никола — замечательный.
ПОКУПАТЕЛЬ: Это про самиздат?
ПРОДАВЕЦ: Никола в основном пишет об обычном книгоиздании.
ПОКУПАТЕЛЬ: О, Я сам такую книгу написал.
13
Никола Морган (р. 1951) — шотландский писатель, автор десятка романов и нескольких документальных книг; «Write to Be Published» издана в 2011 г.
ПРОДАВЕЦ: Правда?
ПОКУПАТЕЛЬ: Ага. Я сам издаю свои романы, и эту книгу, о том, как публиковаться в издательствах, тоже издал сам. Опыта у меня нет, но вот подумал, а дай-ка попробую. Продавалась так себе — хуже, чем я думал.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ух ты, какой милый магазин!
ПРОДАВЕЦ: Спасибо.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я был тут на днях в точно такой же булочной.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы вообще книги как-то по порядку расставляете или они просто так навалены?
ПРОДАВЕЦ: Они в алфавитном порядке.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой.
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Алло?
СУБЪЕКТ: Здравствуйте, можно поговорить с управляющим этой собственностью?
ПРОДАВЕЦ: Это я. Чем могу помочь?
СУБЪЕКТ: Звоню узнать, не заинтересованы ли вы в закупках моющих средств?
ПРОДАВЕЦ: На продажу?
СУБЪЕКТ: Да.
ПРОДАВЕЦ: Мы книжный магазин.
СУБЪЕКТ: Ну да. Вам не интересно было бы развиваться и в этом направлении?
ПРОДАВЕЦ: Вообще-то нет.
СУБЪЕКТ: Давайте я пришлю образцы продукции, и вы посмотрите, как оно пойдет?
ПРОДАВЕЦ: Нет, спасибо.
СУБЪЕКТ: Книги и моющие средства — отличное сочетание.
ПРОДАВЕЦ: Правда?
СУБЪЕКТ: Уверен, у нас все получится.
ПРОДАВЕЦ: Нет, спасибо.
СУБЪЕКТ: Вы, по-моему, упускаете очень интересную возможность. Может, какой-нибудь другой книжный заинтересуется, как думаете?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас Найджелла Лосон [14] в разделе «Секс» или «Кулинария»?
14
Найджелла Люси Лосон (р. 1961) — британская журналистка и теледива, автор многих книг по кулинарии.
ПРОДАВЕЦ: Поди пойми, верно?
ПОКУПАТЕЛЬ: Если я вам оставлю вот эти три книжки в мягких обложках, сможете продать и перечислить деньги на благотворительность?
ПРОДАВЕЦ: Мы не благотворительный книжный.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. А на что тогда идут деньги?
ПРОДАВЕЦ: На то, чтобы мы продолжали заниматься своим делом.
ПОКУПАТЕЛЬ: Тут книги пыльные. Хоть пропылесосили бы их, что ли.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ну что, хочешь эту книгу?
ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: Да!
ПОКУПАТЕЛЬ: «Питер Пэн»?
ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: Да, пожалуйста. Потому что он умеет летать.
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, умеет — еще как.
ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: А Я почему не умею, пап?
ПОКУПАТЕЛЬ: Эволюция, милая.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга о том, как дышать под водой?
ПРОДАВЕЦ: В смысле Джули Орринджер «Как дышать под водой» [15] ?
ПОКУПАТЕЛЬ: Это документальное?
ПРОДАВЕЦ: Нет, это художественная проза, а название — метафора.
15
Джули Орринджер (р. 1973) — американская писательница и лектор; «How to Breath Under Water» (2009) — сборник рассказов о людях, переживших различные потрясения в отношениях или потерю близких.