ЖАНРЫ

Диковинные диалоги в книжных магазинах
Шрифт:

ПРОДАВЕЦ: Вон что.

ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Вы, небось, такое можете по компьютеру посмотреть, верно?

ПРОДАВЕЦ: Думаю, да, если бы понадобилось.

ПОЖИЛОЙ ДЖЕНТЛЬМЕН: Отличная штука — интернет.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть карты?

ПРОДАВЕЦ: Да. Дорожные?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: У нас есть старые — Управления геодезии и картографии и дорожные, вон там.

ПОКУПАТЕЛЬ: Мне нужна карта до Дувра.

ПРОДАВЕЦ (проверяет): Не уверена, что у нас есть отдельная карта юго-востока. Карта Великобритании — в наличии, и в ней — карта юго-востока.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет. Я пешком.

ПРОДАВЕЦ: Пешком?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: В Дувр?

ПОКУПАТЕЛЬ: Да.

ПРОДАВЕЦ: Это очень-очень далеко.

ПОКУПАТЕЛЬ: Пять миль, да?

ПРОДАВЕЦ: Нет. Примерно восемьдесят.

ПОКУПАТЕЛЬ: А направление покажете?

ПРОДАВЕЦ: Я не знаю, в какую сторону отсюда.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ладно. Пойду на запах моря.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Миссис Дэллоуэй» [11] , но чтоб старая, типа 1850-го?

11

Роман английской писательницы Вирджинии Вулф «Миссис Дэллоуэй» вышел в 1925 г.

* * *

«Уважаемые господа!

Пишу узнать, нет ли у вас вакансий. Мне нравится ваш магазин и внимательное обслуживание все разы, когда я в нем бываю. Ваш магазин очень дорог моему сердцу.

Прилагаю резюме.

Всего наилучшего».

Такое электронное письмо было разослано во все книжные магазины Северного Лондона.

Мужчина заходит в магазин с зажженной сигаретой.

ПРОДАВЕЦ: Простите?

МУЖЧИНА: Да?

ПРОДАВЕЦ: Будьте добры, потушите сигарету.

МУЖЧИНА: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что курить в публичном месте противозаконно.

МУЖЧИНА: ЭТО не публичное место, здесь только мы с вами.

ПРОДАВЕЦ: Да, но тем не менее это публичное место. Кроме того, этот магазин пожароопасен.

МУЖЧИНА: Почему?

ПРОДАВЕЦ: Потому что здесь полно бумаги.

МУЖЧИНА: Правда?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть отдел книг о натуре? Ищу путеводитель, куда бы поехать.

ПРОДАВЕЦ: Да, конечно, отдел книг о природе вот здесь.

ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, простите, не о натуре — о натуризме.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Я тут свой велосипед не оставлял?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (другу): Господи, «Великолепная пятерка» — такая фигня, да? «Тайна поезда-призрака», «Тайна бродячего цирка» [12] … Вот была б «Тайна наркопритона» — это хоть увлекательнее.

* * *

МУЖЧИНА: Здравствуйте, а посоветуйте книгу.

12

Приключенческие книги английской детской писательницы Энид Мэри Блайтон (1897–1968); переведены на русский и издавались в СССР с 1940-х гг.

ПРОДАВЕЦ: Конечно. Чего бы вам хотелось?

МУЖЧИНА: Ну, я сегодня из тюрьмы вышел, мне бы что полегче.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ (увидев рекламу книги Николы Моргана «Писать, чтобы издаваться» [13] ): Это книга о том, как издаваться?

ПРОДАВЕЦ: Да. Никола — замечательный.

ПОКУПАТЕЛЬ: Это про самиздат?

ПРОДАВЕЦ: Никола в основном пишет об обычном книгоиздании.

ПОКУПАТЕЛЬ: О, Я сам такую книгу написал.

13

Никола Морган (р. 1951) — шотландский писатель, автор десятка романов и нескольких документальных книг; «Write to Be Published» издана в 2011 г.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

ПОКУПАТЕЛЬ: Ага. Я сам издаю свои романы, и эту книгу, о том, как публиковаться в издательствах, тоже издал сам. Опыта у меня нет, но вот подумал, а дай-ка попробую. Продавалась так себе — хуже, чем я думал.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ух ты, какой милый магазин!

ПРОДАВЕЦ: Спасибо.

ПОКУПАТЕЛЬ: Я был тут на днях в точно такой же булочной.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Вы вообще книги как-то по порядку расставляете или они просто так навалены?

ПРОДАВЕЦ: Они в алфавитном порядке.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой.

* * *

Звонит телефон.

ПРОДАВЕЦ: Алло?

СУБЪЕКТ: Здравствуйте, можно поговорить с управляющим этой собственностью?

ПРОДАВЕЦ: Это я. Чем могу помочь?

СУБЪЕКТ: Звоню узнать, не заинтересованы ли вы в закупках моющих средств?

ПРОДАВЕЦ: На продажу?

СУБЪЕКТ: Да.

ПРОДАВЕЦ: Мы книжный магазин.

СУБЪЕКТ: Ну да. Вам не интересно было бы развиваться и в этом направлении?

ПРОДАВЕЦ: Вообще-то нет.

СУБЪЕКТ: Давайте я пришлю образцы продукции, и вы посмотрите, как оно пойдет?

ПРОДАВЕЦ: Нет, спасибо.

СУБЪЕКТ: Книги и моющие средства — отличное сочетание.

ПРОДАВЕЦ: Правда?

СУБЪЕКТ: Уверен, у нас все получится.

ПРОДАВЕЦ: Нет, спасибо.

СУБЪЕКТ: Вы, по-моему, упускаете очень интересную возможность. Может, какой-нибудь другой книжный заинтересуется, как думаете?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас Найджелла Лосон [14] в разделе «Секс» или «Кулинария»?

14

Найджелла Люси Лосон (р. 1961) — британская журналистка и теледива, автор многих книг по кулинарии.

ПРОДАВЕЦ: Поди пойми, верно?

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Если я вам оставлю вот эти три книжки в мягких обложках, сможете продать и перечислить деньги на благотворительность?

ПРОДАВЕЦ: Мы не благотворительный книжный.

ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. А на что тогда идут деньги?

ПРОДАВЕЦ: На то, чтобы мы продолжали заниматься своим делом.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Тут книги пыльные. Хоть пропылесосили бы их, что ли.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: Ну что, хочешь эту книгу?

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: Да!

ПОКУПАТЕЛЬ: «Питер Пэн»?

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: Да, пожалуйста. Потому что он умеет летать.

ПОКУПАТЕЛЬ: Да, умеет — еще как.

ДОЧКА ПОКУПАТЕЛЯ: А Я почему не умею, пап?

ПОКУПАТЕЛЬ: Эволюция, милая.

* * *

ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть книга о том, как дышать под водой?

ПРОДАВЕЦ: В смысле Джули Орринджер «Как дышать под водой» [15] ?

ПОКУПАТЕЛЬ: Это документальное?

ПРОДАВЕЦ: Нет, это художественная проза, а название — метафора.

15

Джули Орринджер (р. 1973) — американская писательница и лектор; «How to Breath Under Water» (2009) — сборник рассказов о людях, переживших различные потрясения в отношениях или потерю близких.

Поделиться с друзьями: