Дмитрий Ревякин. Избранные песни и стихи с комментариями
Шрифт:
Вкус росы
доверить губам,
Забывать
последней заплатой,
Вязь повад [95]
нести на Кубань.
Прятать лицо
в кольцах овчины,
Взять храбрецом
выдох степей.
Угли зачина искать берегами,
Как нарекали
травинку тебе
Вплетать в тугие косы
Задаром,
Рубец шальной рогозы
У сердца беречь.
Лохматит
гордыня устало,
Просится матень [96]
95
Повада – (диал.) наклонность, привычка; обычай; поблажка; соблазн, приманка.
96
Матень – неологизм Ревякина от «мать», «матёрый», «матовый».
на скулы перечь [97] .
Медвежьей лапой
Царапать
Нахрапом!
24.11.1990 г.,
поезд «Москва – Ленинград»
Хопёр мудрый
Как она летела мимо всех,
А мне запала.
Обметала выгребы [98] обугленным крылом.
Зря старался высечь дровосек
Закал испарин,
Пробы головы глупы в любой бурелом.
97
Перечь – неологизм Ревякина – глагол от «перечить».
98
Выгреб – неологизм Ревякина от «выгребать» + «погреб».
Целил в ребро…
Прятался в заросли стеблем отмеченный,
Наспех лукавил в ответ.
В миг увековечены края бесповоротно,
Отрекались с вечера дырявым рукавом.
Выросла в упрямый прух [99] скала, —
Разбилась лодка.
Не схватить язвить чуры [100]
В окрест роковой.
Править скобой
В смуту хотелось резво.
Мудрый Хопёр [101]
99
Прух – неологизм Ревякина от «переть». Здесь, вероятно, – препятствие, помеха.
100
Чур – здесь, вероятно (диал.), рубеж, граница.
101
Хопёр – река в Тамбовской области и Нижнем Поволжье, приток Дона.
В хохот утера [102] трезвый.
Щуриться поздно,
Гонит заноза в истень [103] .
Красить сурово
Просится слово в узде…
12.02.1991 г., Забайкалье
Скоро
Прянуть на дно,
Прятаться в ревень [104] скважин:
Как не хотели увидеть себя
В травах некошеных,
Гривой нечёсаной
И разбрелись в берегах.
102
Утер – неологизм Ревякина от «утро» (мн. число род. п.) + «утирать», «утереть».
103
Истень – неологизм Ревякина от «истинный», «истина».
104
Ревень – (у Даля) колодец, от «реветь» (лить слёзы, громко плакать).
Гонит одно,
Узел долгов развязан,
И не придётся пером засыпать
В сумерки гожие —
Клёкот плечо саднит:
Скоро ветра запрягать.
Уносили лихо холодом из дома прочь,
Лик искали в скалах, ликовали в снах,
Плакали, смеялись, облака читали.
Кречет-молния, студёный меч, колчан,
тугая тетива,
Полёт стрелы пернатой —
Смертельный праздник навсегда.
14.02.1991 г., Забайкалье
Зрячий
Тронулись вечером
Свистами вечными;
Не образумились, когда закачало.
Лопнули выдурью,
Сотами вытекли, —
Торную выбрали, умытые чалым.
И не заметили
Солнечной метины,
Угомонили сны чёрной травою.
Как обещал не мять
Слабый побег ума, —
Кто за тобой придёт медному вою?
Ныне зрячий
Слёзы прячет.
Как зарекали стать слепым без исхода.
В рёв распродан
Плеск полотен,
И не темнеть окрест тропой доброхоту.
День условлен —
Полем ровным,
Встретимся без рубах раскланяться в пояс.
Взгляды тешить
Бурным стрежнем [105] , —
Высветить на щеках румянами ояснь [106] .
14.02.1991 г., Забайкалье
Даждо [107] (Для его стрелы)
Встрече со мной не ленись
Греть облака.
Успеть обернуться вниз
105
Стрежень – место наибольшей глубины и быстроты течения реки.
106
Ояснь – неологизм Ревякина. Вероятно, от «осенить» + «ясный» под влиянием «осень».
107
Даждо – неологизм Ревякина, означающий имя собственное внука Даждьбога (Дажбога) – древнеславянского солнечного божества плодородия и благосостояния, покровителя и родоначальника древнерусского этноса.
Плеть обрекать.
Править вчистую углы,
Щуриться сильным, —
Пусть будет нарыв укрыт
Пряжей двужильной.
От холма к другому
Не хожены тропы,
В сумерках влекомый
В запахи смол.
Светлым обручённый
В крохи даробы [108] ,
Трепетом прощёны
Взят на измор. [109]
Неповадным плеском
Туманились броды.
День грубел болезно,
108
Даробы – неологизм Ревякина от «дар» + «оба» – подарки, дары.
109
Вариант: «Брошен в измонь». Измонь – неологизм Ревякина от диал. «измогать» – болеть, «измодень» – вялость, слабость.
Дышал на износ.
Юг не тронул робко,
Север взбородил,
Небодобрым Хлопко. [110]
Руку занёс.
Пробуй только вслед заплакать —
Я вернусь к тебе обратно
В ревень обернуть ладони-щеки.
Даром закалить румяны,
Щебет заплести в моряны [111] ,
Исцелить рассерженных дождём. [112]
Бусы расподарить [113] в нитки,
110
Вариант: «В небо добрым Хлопко». Небодобрый – неологизм Ревякина от «небо» + «добрый». Хлопко – предводитель крестьянского восстания в России XVII в.
111
Моряна – сильный ветер с моря; (диал.) склон высокой каменной горы, поросшей лесом (забайк.); чистая поляна в тайге (бурят.).
112
Вариант: «Исцелить рассерженных Даждо».
113
Расподарить – частая в диалектах форма глагольного образования (ср. на Урале и в Сибири «распогневаться», «распонять») от «раздарить» + «подарки».
Шёпотом напьюсь – «уснитки» [114] —
Вижу, мама, рёваные Чоки [115] .
И блестит моя косица,
Рваной шапкой золотится
Для стрелы скуластого Даждо, —
Для его стрелы.
Ты куда завёл своей кривой
По бездорожью?
Отлюбил тебя молвой-травой,
Лукавой дрожью.
Уронили ветреной росе
Обиды-ласки.
Не осталось выбраться лазей
Палёной ряской.
114
Уснитки (уснит-ки) – неологизм Ревякина: детское искажение слов колыбельной песни. Вариант: «Шёпотом напьюсь: “Усни-ка”».
115
Чоки – название деревни в Новосибирской области.
05.03.1991 г., Новосибирск
Тропы в Китай
Рядом смеются,
Играются плеском,
Тают в усы,
Хватают тугие волокна.
Тонкие пальцы моют иголки,
Хрупкое «горько»
Прячется скважиной
В рунах вечерней овчины…
Светят мозолями
Без стыда,
Лодки не смолены
Берег греют.
Лица щербатятся:
«Дай!»
Затемно ждать вестей,
Смеху
Не обернуться в румяны щёк, —