ЖАНРЫ

Дневник эфемерной жизни (Кагэро никки)

Митицуна-но хаха

Шрифт:

Заглянула служанка:

– Изволили прибыть!
– сказала она, и у меня на сердце стало легче.

– Я был поражен, когда отсюда явились слуги и обо всем рассказали. Извини, пожалуйста, что я долго не приезжал.
– За такими разговорами шло время, и спать мы легли только после того, как услышали, что пропели петухи. Наш утренний сон был долог. Но когда мы встали, мне сообщили, что и сегодня приходило множество людей - спросить о моем самочувствии. Канэиэ скоро уехал, сказав мне:

– Кажется, становится все напряженнее.

***

Немного погодя он прислал ко мне очень много мужской одежды. «Это то, что мне удалось собрать, - писал он при этом, - отдай прежде всего хозяину сгоревшей усадьбы». Дары совершенно неожиданно для меня заканчивались одеяниями, окрашенными при помощи коры кипарисовника, о которых Канэиэ в спешке распорядился так: «Распредели их среди тех, кто здесь собрался». Выглядели одежды очень грубыми.

Когда я стала расспрашивать погорельцев, оказалось, что трое из них заболели, и все они роптали на судьбу.

***

Двадцатое число прошло без происшествий. Днем двадцать первого числа у Канэиэ, как я слышала, на четыре дня началось обычное религиозное воздержание. В нынешнем году для погорельцев, которые собрались у меня, южное направление было запретным, поэтому здесь они оставались недолго и двадцатого числа переехали в усадьбу моего отца, скитальца по уездам. Мне подумалось, что там ничто не будет нарушать их спокойствия, а у меня и без того хватает собственных печалей.

***

Я снова погрузилась в прежнее уныние, думала, что свою жизнь мне жаль не больше, чем промелькнувшее сновидение. И когда я увидела, сколько прикреплено на столбе табличек по случаю воздержания, то подумала, что в этом году люди так же неутешны, как я сама. Воздержание у меня было двадцать пятого и двадцать шестого числа. Когда оно завершилось, среди ночи послышался стук в ворота. Я велела сказать: «Закрыты по случаю воздержания». Слышно было, как Канэиэ уехал.

***

На следующий день, насколько мне было известно, мое направление было для Канэиэ запретным, и все же около полудня я увиделась с ним, и уехал он только тогда, когда зажгли светильники. После этого, как я слышала, ему как обычно что-нибудь мешало... И так проходили дни.

***

У меня тоже было очередное воздержание, когда наступили десятые числа четвертой луны. В мире царило оживление по случаю праздника. Одна знакомая сказала мне:

– Мы поедем тайком.

Мы посмотрели праздник, начиная с обряда очищения. Едва я собралась сделать подношение святилищу, как изволил пожаловать Первый министр с улицы Итидзё, особа очень влиятельная, но нельзя сказать, чтобы перед ним расчищали дорогу. Когда он шествовал так величаво, он был очень похож на Канэиэ; тот бы и в проведении всей церемонии не уступил министру. И когда я слышала восторженные отклики о Первом министре:

– Великолепно! Какой человек!
– я погружалась в размышления.

***

На другой день, по настоянию знакомой, которая не была такой чувствительной, как я, мы отправились к павильону Тисокуин. Мой сын тоже увязался с нами, но, когда наши экипажи повернули назад, он отделился и поехал следом за экипажем одной дамы, которая выглядела очень хорошенькой. Поскольку таю не отставал от ее экипажа, дама поехала быстрее, чтобы он не узнал, в каком она живет доме, однако же таю уследил за нею и на следующий день послал ей стихотворение:

Я думаю о Вас, Я в думы погружен. Сегодня мальвы праздник, Праздник встреч, Неужто мы не свидимся?

В ответ на его послание она написала: «Я вас совсем не помню». Однако он опять написал ей:

В незнакомом месте Мне сердце само указало Ворота из криптомерии С подножья горы Мива. Вас впервые искал я тогда.

Видимо, эта дама происходила из провинции Ямато [17] . Ее ответ:

17

Дама происходила из провинции Ямато. Намек на это - упоминание горы Мива. В легенде, связанной с горой Мива, рассказывается, как некую девушку по ночам навещал змей, принимавший облик юноши. Возле места их встреч росла большая криптомерия.

Когда б серьезно я ждала Того, кто дом мой называет Горою Мива, Его мне было б не узнать - Нет здесь ворот из криптомерии.
***

Наступал конец луны, а Канэиэ все не показывался: он прятался, как кукушка в тени цветка У. Луна так и закончилась, а от него не было ни звука.

Двадцать восьмого числа, во время обычного подношения святилищу, мне сказали, будто он плохо себя чувствовал.

***

Пришла пятая луна. Девочка в моем доме стала спрашивать об ирисах с длинными стеблями, и тогда я от нечего делать послала за ними и соорудила украшение [18] .

– Это передайте в главном доме ребенку такого же возраста, - сказала я и написала:

Тайком от всех В болоте вырос ирис. Никто не знал, Что корни ириса Куда как глубоки!

Это стихотворение я вложила в цветочное украшение и отдала сыну, который отправлялся туда. Ответ был такой:

18

В 5-й день 5-й луны комнаты в домах украшались цветами ириса на длинных стеблях.

Мы ждали все, Когда же он наступит, Тот день, В который корни Вдруг обнаружит этот ирис.

А сын мой соорудил еще одно украшение, для своей дамы, написав ей:

Я ирисы срывал, И рукава мои Совсем намокли - Позвольте высушить их Подле Ваших рукавов.

В ее ответном стихотворении говорилось:

Не знаю я о Ваших рукавах, Об этих ирисах. Не надо рукава сушить Подле моих - Мои здесь ни при чем.
Поделиться с друзьями: