Дневник. Том 2
Шрифт:
Пока я обедаю у Сишеля, отдыхая душой и телом, к моим
хозяевам в половине одиннадцатого ночи почти силой вры
вается интервьюер, который тщетно искал меня днем в Отейле:
пришлось затопить камин, зажечь лампу в малой гостиной и,
уступая его настояниям, беседовать с ним целый час об «Ан-
риетте Марешаль».
Вторник, 3 марта.
Проснувшись, читаю в «Эвенман» статью, вежливая и даже
почтительная форма которой не может скрыть тайную не
приязнь.
За этой статьей следует другая — передовица в «Голуа»,
призывающая республиканцев вновь освистать сегодня вечером
нашу пьесу и подписанная Шарлем Дюпюи, одним из тех, кто
поставил свое имя под манифестом от 7 декабря 1865 года; *
в этом манифесте упомянутый суровый эрудит изъяснялся сле
дующей удивительной прозой:
«Мы умеем смять костлявой рукой косынку у старушки
Музы, а если придет охота посмеяться, то и ухватить за хвост
глухого сатира, влюбленного в веселье и проказы. Но разве это
причина, чтобы не кричать фу!, когда пытаются забрызгать
грязью искусство? Нет, мы не желаем видеть его одеяние ви
сящим на гвозде в лупанаре, видеть, как Муза, в растерзанном
платье, с клеймом Бесстыдства на челе, уходит неверной по
ходкой, оступаясь в сточные канавы и монотонно бормоча
безымянные, бессвязные стихи, в которых ничего нельзя обна
ружить: ни правды, ни стиля, ни вдохновения!»
В самом деле, смешно, что призыв этого Шарля Дюпюи
напечатан в подлинно консервативной газете, — газете, принад
лежащей Мейеру, человеку из еврейского высшего общества!
Ну что же, видно, так нужно, чтобы вокруг нашего имени
358
до конца жизни последнего из двух братьев велась борьба и чтобы
я, даже пользуясь преимуществами моих давно исполнившихся
шестидесяти лет и под их защитой, не мог добиться успеха,
который не оставил бы привкуса горечи во рту, — успеха, кото
рый не нанес бы раны моему нравственному я. Любопытно, как
долговечны эти ненависть и злоба в литературных кругах. Они
выбросили нас за двери театров, где, несомненно, мы могли бы
кое-что сделать, — и кое-что новое, — они убили моего брата...
И эти люди не сложили оружия...
В сущности, от этой статьи в «Голуа» у меня душа ушла
в пятки. Ибо если сегодня вечером раздастся несколько свист
ков, то, учитывая скрытое недоброжелательство большинства
моих собратьев по перу, которые будут присутствовать в зале,
партия проиграна; значит, опять провал! Так или иначе, я
боюсь сегодняшнего вечера и укладываюсь в постель до самого
обеда: к этому средству я прибегаю во время крупных жизнен
ных неприятностей. Уснуть мне не удается, но в моей темной,
с задернутыми на окнах занавесями, спальне на меня нисхо
дит какое-то оцепенение, и причина моей тревоги начинает
представляться мне не такой уж определенной, а более рас
плывчатой, туманной.
Пять часов. Я намеревался сначала пообедать в правобе
режном ресторане, где мог быть уверен, что не увижу ни одной
живой души из моих знакомых, а потом — слоняться до девяти
часов по пустынным улицам вокруг Одеона. Но дождь льет как
из ведра, и собственное мое общество печально и невыносимо
для меня: мне хочется прожить время до начала спектакля с
людьми, которые меня любят.
Итак, я в фиакре, идет проливной дождь, лошадь хромает,
кучер не знает дороги, я проезжаю унылыми улицами, где
вдруг, над лавочкой, как сквозь мутную воду заброшенного
аквариума, различаю, при мигающем свете словно простужен
ного газового фонаря, вывеску: Фирма Дье 1, починка всевоз
можных бандажей... «Не дадите ли вы мне тарелочку супа?» —
обращаюсь я к супругам Доде, войдя в кабинет мужа. И вот
я наслаждаюсь сердечной теплотой, дружескими объятиями
этого дома; и мы обедаем на краешке стола, где уже сервиро
ван ужин в честь возобновляемой на сцене «Анриетты Маре-
шаль».
Я предоставляю супругам Доде одним войти в Одеон. Сам
я брожу вокруг сияющего огнями здания, освещенного
1 D i e u — по-французски значит бог.
359
a giorno 1, не осмеливаясь входить туда до окончания первого
акта, который внушает мне сильные опасения, и размышляя
о принцессе. Она всегда остается принцессой и не пожелала
удовольствоваться первой ложей, а потребовала литерную, и я
представляю ее себе, осыпаемую бранью и оскорблениями
среди этого шума, порой, словно с порывом ветра, доносяще
гося до меня сквозь закрытые двери и окна театра.
Наконец, десять раз обойдя вокруг Одеона, я уже не могу
больше выдержать: я решаюсь толкнуть то и дело хлопающую
дверь в актерском подъезде, поднимаюсь по лестнице и спра
шиваю у Эмиля: «Ну, как настроен зрительный зал?» — «Пре
восходно!»
Ответ успокаивает меня только наполовину, и я, все еще
задыхаясь, спускаюсь за кулисы, где нестройный шум аплоди
сментов из зала кажется мне в первую минуту свистками. Но
только на мгновение: это действительно аплодисменты, беше
ные аплодисменты, под которые падает занавес в первом дей
ствии.
Так же отлично проходят и остальные действия, но чуть
холодновато принимается второе, которое было самым удачным