Дом теней
Шрифт:
— Он хотел, чтобы ты так думала. Так было безопаснее для тебя.
Она кивнула.
— Теперь я это знаю. Но я запуталась, — она скользила взглядом по площади Лиллингтона, по народу, собравшемуся для нее. Она могла вести такую жизнь. Она могла снова все это получить. Она озвучила опасную мысль. — Я ошиблась, не вернувшись в Брионику?
Фордхэм притянул ее ближе. Она прижалась щекой к его груди.
— Тогда у тебя был только такой выбор. Твой отец двенадцать лет убеждал тебя не возвращаться сюда. И он преуспел. Ты выбрала бы что угодно, лишь бы не вернуться.
— Не что угодно. Тебя.
Он молча прижал ее к себе. То, что они не могли сказать, тяжело висело между ними.
Вечеринка заканчивалась, малышей уложили спать, влюбленные крепче обнимали друг друга, магия вечера угасала. Огоньки фейри потускнели. Еда пропала. Ленты уже не сияли. Даже ее венок завял на ее голове. Сорванные подснежники выживали только вечер.
Она сняла белые цветы с волос, вздохнув.
— Было мило, пока они были живыми.
— Давай вернемся, — Фордхэм взял ее за руку и повел к лошадям.
Он помог ей забраться на лошадь, и они неспешно поехали домой. Они миновали стражу снова. Стражники кивали, пока Керриган и Фордхэм проезжали, и она лучезарно улыбалась им. Она была рада, что воины ее отца защищали деревню. Так она сможет лучше отдыхать ночью.
На половине пути к Уэйсли она решила, что не была готова к окончанию ночи.
— Идем со мной, — сказала она, свернув лошадь с проторенной тропы.
— Керриган, — позвал он. Он фыркнул за ней, замерев на тропе. — Куда мы?
Но она не ответила. Вела коня глубже в лес Корсики. А потом услышала, что Фордхэм поехал за ней.
— Ты меня погубишь, — проворчал он.
Улыбка изогнула ее губы. Она такое уже слышала.
После пятнадцати минут она свернула на другую тропу, и лес открылся, стало видно пруды. Хоть снег покрывал землю, и воздух был холодным, они не замерзли.
— Что это за место? — спросил Фордхэм.
— Горячие источники Корсики.
Керриган спрыгнула и привязала лошадь к ближайшему дереву. Фордхэм тоже это сделал, но хмурился.
— Это я вижу. Что мы тут делаем?
Керриган в ответ развязала шнурки платья. Его глаза расширились, она сбросила платье на землю, оставшись в нижнем платье.
42
ГОРЯЧИЕ ИСТОЧНИКИ
— Керриган? — тихо сказал он.
— Я думала, ты не переживал из — за наготы, — заявила она.
— Да, но…
Она отвернулась и сбросила нижнее платье. Он резко вдохнул, когда стало видно ее голые ягодицы. Она поспешила пройти в воду, жар лизнул замерзшие конечности. Когда она оказалась в воде по подбородок, она посмотрела в глаза Фордхэма.
— Ну же, князек. Я не была готова к окончанию праздника.
Он стиснул зубы, взгляд был решительным. Словно она обманом заставляла его делать то, чего он не хотел. Она открыла рот, чтобы сказать ему, что он не был обязан заходить в воду, но он развязал шнурки брюк и разделся. Когда он делал это в их игре, она смотрела с пристальным интересом. Но то была игра, а это — нет. Ее щеки вспыхнули, и она поспешила отвернуться от него, пока не услышала плеск воды из — за него.
Она медленно повернулась к нему, посмотрела на пар, скрывающий мышцы его живота, липнущий к широким плечам, а потом в глаза, где бушевала несравненная буря.
— О чем ты думаешь? — прошептала она, пятясь в воде.
— Мы вернулись к Вызову или Последствиям? — он погрузился глубже в пруд, приближаясь к ней.
— Правда или Вызов, — дразнила она. Ее щеки снова вспыхнули от мысли, как далеко они зашли во время последствия.
— Правда за правду, — парировал он.
Она кивнула, заинтригованная.
— Ладно. О чем ты думаешь?
— Что сирена заманила меня в эти воды.
Ее дыхание дрогнуло.
— О.
Он шагнул вперед, и их разделял только пар. Его лицо все еще было маской. Если бы он не сказал, что считал ее сиреной, она никогда не догадалась бы о его истинных чувствах.
— О чем ты думаешь? — спросил он.
— Я не знаю, как ты так легко скрываешь настоящего себя.
Он вздрогнул от ее слов.
— Не скрываю.
Она выдавила смешок.
— Скрываешь. Ты прячешь себя ото всех, даже от меня.
— Меня так растили, — признался он. — Я не знаю, смогу ли забыть о привычке. Это защитный механизм.
— От меня?
Он сделал паузу.
— Особенно от тебя.
Она открыла рот, чтобы спросить, что он имел в виду, но он приподнял бровь.
— Думаю, сейчас моя очередь.
Она фыркнула.
— Ладно, князек. Спрашивай.
— Что ты видела на церемонии связи?
Воздух резко вылетел из ее легких, как от удара. Конечно, он задал тот вопрос, на который она не хотела отвечать. Тот, за который она приняла последствия в их извращенной игре. Но тут были только они вдвоем. Если она не могла доверять Фордхэму, то кому она могла доверять?
— Я увидела поместье, похожее на Уэйсли, но такое я раньше не видела. Я была на мосту в саду. Я прошла по красивому саду к дому и увидела огромного мужчину. Он был в белом одеянии на крупном теле. Он гордо стоял над моим отцом, избивал его до полусмерти. Кто — то кричал в доме, умолял его прекратить. Я не могла остановить это сама, но в последний миг мужчина повернулся и увидел меня. Я закричала, и меня выкинуло из сна.
Фордхэм, обычно стойкий, был искренне потрясен из — за ее слов.
— Но в этом нет смысла.
— Я в курсе.
— Ты не видела Тьерана? Не прошла с ним три испытания?
— Нет.
— Вы не выбрали друг друга выше всего?
— Нет, — повторила она.
— Тогда… как вы связаны?
Она нахмурилась и опустила взгляд. Он резко вдохнул, словно вдруг все осознал. Все кусочки последней недели сложились для него.
— Вы не связаны, — прошептал он.
— Верно.
— Потому ты проваливалась все те месяцы. Потому тренировка казалась не такой.
Она посмотрела в его глаза. Она сказала ему. Он знал теперь правду. Она не могла отступить.
— Да. Мы изображали связь все время.
— Как? — выдохнул он.
— Духовное измерение, — сказала она.
— Как с воронами в лесу во время последнего испытания в турнире?
— Как — то так. Зина показала мне, как получить доступ к измерению духа и найти другую магию. Я могу отыскать Тьерана и говорить с ним в любой момент. Так мы прошли вторую проверку.
— Что мешает теперь?