ЖАНРЫ

Древнерусская Игра - Много шума из никогда

Миронов Арсений

Шрифт:

67 "Чиковатый" - бойкий, энергичный, смекалистый.

68 "Шиш" - беден, нищ.

69 "Получить в дело" получить в долю.

70 "Изумление" - понимание, разумение.

71 "Быта будну" - быть начеку, нести ответственность.

72 "Буна" - разбои, безобразие.

73 О нет! Только не это! Эй, дайте передохнуть! Я сказал - выпустите меня отсюда! (англ.).

74 Это Красная Десница у него под плащом. Ник Кэйв (англ.).

75 "Япи" (амер. англ. yupee, "young urban professional") - молодой профессионал.

76 Я подчеркиваю, что мы нашли столицу Руси удивительно крупным, просто огромным городом. Убежден, что в нем жило не менее миллиона человек.
– С.Т.

77 Забегая вперед, скажу, что у Илитора было еще одно, не менее приятное имя - Камень-Каабалла.
– С.Т.

78 "Хозяин" Сварога и прочей нечисти - это уже нечто совершенно мрачное и нечеловеческое, представляющее собой объект изучения мастеров теодицеи.
– С.Т.

79 Чур - то есть "щур", "пращур".
– С.Т.

80 "Вперед, мсье, двигайтесь в этом направлении!

Я здесь, я здесь - Посланец смерти!

"Призрак Оперы"

81 "Раз, два - полицай, / Три, четыре - бригадир" (нем.) - слова из шлягера немецкой поп-группы Мо-До (5-е место в рейтинге MTV 1995 года).

82 "Мишн... аккомплишд" задание... выполнено (англ.).

83 Я сказал - двигай, двигай! О чем ты, черт побери, думаешь, парень? Я всю жизнь плевал на тебя! Как тебя зовут, задница? (англ.).

84 повод для войны (лат.).

85 Всегда пьян в Сан-Франциско,

Возможно, это от воздуха...

Но только лишь в Великих Сиськах

Ты найдешь славную круглую парочку (англ.).

Поделиться с друзьями: