Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Другой остров Джона Булля
Шрифт:

есть дело. (Поворачивается, чтобы идти, и сталкивается с Патси, который

возвращается с пустыми руками.) Ты отнес ко мне корзину? Патси. Да, ваше преподобие. Отец Демпси. Ну вот и молодец! (Готов уйти.) Патси (тетушке Джуди). Отец Киган велел сказать... Отец Демпси. Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты называл его мистер Киган,

как и я его зову! Отец Киган! Скажите пожалуйста! По-твоему, нет

никакой разницы между твоим приходским священником и каким-то старым

помешанным в черном сюртуке? Патси. Я боюсь, вдруг он меня проклянет. Отец Демпси (гневно). Ты слушай, что тебе говорят, а то я тебя так прокляну,

что ты у меня запрыгаешь. Будешь теперь помнить? (Уходит.)

Патси идет вниз по склону и подбирает гуся, рыбу и мешок

с картофелем.

Тетушка Джуди. Кто тебя за язык дергал, Патси, говорить об этом при отце

Демпси? Патси. Ну, а как же мне быть? Отец Киган велел вам сказать, что мисс Нора

пошла к Круглой башне. Тетушка Джуди. А ты не мог подождать, пока отец Демпси уйдет? Патси. Я боялся, что забуду; а он бы тогда наслал на меня кузнечика либо

чертову чучелку, [Чертова чучелка - это обыкновенная серая ящерища,

которая, по поверью, может забраться в горло спящего с открытым ртом

человека, отчего тот заболевает чахоткой и умирает. (Примеч. авт.).]

чтоб они мне ночью напомнили. Корнелий. Ну, понес, дуралей! С чучелками своими да с кузнечиками! Бери-ка

лучше вещи, и чтоб я больше не слышал твоих дурацких россказней.

Патси повинуется.

А рыбу возьмл под мышку. (Засовывает лосося под локоть Патси.) Патси. Я и гуся могу захватить, хозяин. Положите его мне на спину, а голову

дайте я возьму в зубы.

Корнелий впопыхах готов последовать этому предложению.

Тетушка Джуди (чувствуя, что присутствие Бродбента обязывает ее к проявлению

особой утонченности). Фу, Патси, как не стыдно! Брать в рот гуся, а мы

потом будем его есть, после тебя! Оставь гуся, хозяин его сам захватит. Патси. А что гусю сделается? Дохлому-то! (Забирает свою кладь и уходит.) Корнелий. С чего это Норе вздумалось идти к Круглой башне? Тетушка Джуди. А бог ее знает. Все фантазии в голове. Может, она думает, что

Ларри туда за ней придет и ее домой проводит. Бродбент. Но как же теперь быть? Нельзя, чтобы мисс Рейли там ждала, а потом

возвращалась домой одна, в темноте. Может быть, мне за ней сходить? Тетушка Джуди (пренебрежительно). А что с ней может случиться? Ну идем же,

Корни. Пойдемте, мистер Бродбент. Я поставила чай на огонь, чтоб он

настоялся; пока соберемся пить, он как смола станет. (Уходит вверх по

склону.)

К этому времени уже наступили сумерки. Бродбенту в конце

концов не пришлось голодать за столом у тетушки Джуди: к

чаю подали не только хлеб с маслом, но еще и бараньи

котлеты в таком количестве, что проглотить их за один

присест Бродбент счел невозможным. Было также подано

весьма сытное блюдо, называемое картофельным пирогом.

Страх умереть с голоду очень скоро сменился у Бродбента

опасением, что он съел лишнее и завтра поплатится за

это. Но тут появился новый соблазн - в виде бутылки

незаконным образом изготовленной домашней водки, которую

в Ирландии зовут "потшин"; Бродбент уже раньше читал о

ней и мечтал ее отведать (он называет ее "потшан");

теперь, наконец, мечта его осуществилась. Его

благодушное настроение вскоре достигает степени почти

что экстаза, гораздо раньше, чем Корнелий обнаруживает

первые признаки сонливости. Контраст между домашним

столом тетушки Джуди и едой, которую ему обычно подают в

отелях на южном и восточном побережье, куда он уезжает

из Лондона на уик-энд - от пятницы до вторника,

кажется ему восхитительно ирландским. Полное отсутствие

у Корнелия всякой способности и даже потребности

испытывать радость, его твердая уверенность в том, что

жизнь есть не что иное, как цепь мелочных забот и

неприятностей с единственным утешением в виде курева,

выпивки, ясных утр и маленьких удач при продаже и

покупке, представляются его гостю просто забавной ролью,

которую вздумал разыграть неисправимый гуляка и

насмешник ирландец. Тетушка Джуди кажется ему

воплощением комизма. Мысль, что через месяц-другой этот

комизм даже ему успеет приесться, а для обитателей

Роскулена никогда и не существовал, ни на миг не

приходит ему в голову; еще меньше он догадывается о том,

что сам он своим фантастическим английским обликом и

английским произношением немало увеселяет тетушку Джуди.

Под конец он приходит в такой восторг от всего

окружающего, что перспектива лечь в постель и, пожалуй,

увидеть во сне прозаическую Англию кажется ему

нестерпимой; он объявляет, что намерен прогуляться к

Круглой башне, выкурить сигару на свежем воздухе и

поискать мисс Нору Рейли. Его никто не удерживает, ибо

английские условности здесь, по-видимому, не существуют.

Здесь считают, что, если Норе вздумалось пропустить ужин

и бродить до ночи возле Круглой башне, на то ее добрая

воля; все спокойно лягут спать, а для нее оставят

входную дверь открытой. Точно так же внезапное желание

Бродбента совершить ночную прогулку не вызывает со

стороны гостеприимных хозяев ни протестов, ни удивления.

Тетушка Джуди даже рада сбыть его с рук на то время,

пока она будет устраивать ему постель на диванчике. И

вот сытый, счастливый, в восторженном настроении,

Бродбент отправляется обозревать долину при лунном

свете.

Круглая башня находится в полумиле от Роскулена она

стоит на пригорке, поросшем травой, ярдах в пятидесяти к

югу от дороги. Когда-то дорога шла через пригорок, но

Поделиться с друзьями: