ЖАНРЫ

Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:

Who is speaking at the meeting tonight? — Кто будет говорить сегодня на собрании?

Speak to my mother. — Поговорите с маменькой (из старинного водевиля).

Generally speaking he is right. — Вообще говоря, он прав.

During the siege Vera Inber was speaking on the radio for Leningrad. — Во время блокады Вера Инбер говорила по радио от имени Ленинграда.

В отличие от русского собрата to speak имеет страдательный залог.

The film "Liberation" was much spoken of. — О фильме «Освобождение» очень много говорили.

English is spoken in many countries. — По-английски говорят во многих странах.

2. То say, said, said.

Этот глагол употребляется с прямой речью любого характера — с восклицаниями, цитатами, советами, просьбами и т. д.

"Yes", he said. — «Да», — сказал он.

"Good luck to you", mother said. — «Желаю удачи», — сказала мама.

The manager said: "It's settled". — Директор сказал: «Все решено».

Bacon said: "Knowledge is power". — Бэкон сказал: «Знание — сила».

То say употребляется и в косвенной речи:

Bacon said that knowledge is power. — Бэкон сказал, что знание — сила.

Mother says that we must come home in time for dinner. — Мама говорит, что мы должны вовремя прийти домой к обеду.

Если появляется собеседник, то глагол to say требует предлога to.

Bacon said to his friends that… — Бэкон сказал друзьям, что…

Mother said to us that… — Мама сказала нам, что…

3. To tell, told, told.

Никогда не употребляется с прямой речью, только — с косвенной. Очень близок русскому глаголу «рассказывать». Всегда требует собеседника.

Tell us of foreign lands you have visited. — Расскажите нам о чужих странах, которые вы посетили.

Tell me about your difficulties. — Расскажите мне о ваших трудностях.

Tell the court the whole truth. — Расскажите суду всю правду.

То tell — глагол широкого диапазона — вежливый, деликатный и все же настоятельный.

The teacher told the pupils to learn the rule. — Учитель велел ученикам выучить правило.

В разговоре этот глагол часто употребляется в страдательном залоге:

I am told you were having a high old time yesterday. — Я слышала, что вы вчера очень повеселились.

We were told the new manager of the Factory Club inspires sympathy and respect. — Нам говорили, что новый директор заводского клуба внушает симпатию и уважение.

То tell имеет'также значение «различать».

I cannot tell one twin sister from the other, they are so alike. — He могу различить сестер-близнецов, они так похожи друг на друга.

Любопытно, что русская веселая присказка «Расскажите это своей бабушке» звучит по-английски:

Tell it to the marines! — Расскажите это морякам!

Несмотря на перемену адресата, в обоих вариантах сохраняются недоверчивость и насмешка.

4. То talk.

Этот глагол близко примыкает к ряду русских глаголов-говаривать», «беседовать», «обмениваться (мнениями)».

A child learns to talk. — Ребенок учится говорить.

You must talk with your doctor. — Вы должны побеседовать с вашим доктором.

Иногда в подтексте глагола to talk звучат осуждающие интонации.

People will talk. — Люди будут говорить неодобрительно.

Английские глаголы склонны изменять значение в сочетании с некоторыми предлогами и словечками типа наречий. То talk over — обсудить.

Let us talk over the situation calmly. — Давайте спокойно обсудим сложившуюся ситуацию.

То talk into.
– уговорить.

Do you suppose we can talk Henry into coming with us to Lucy's housewarming party? — Как вы думаете, сумеем ли мы уговорить Генри пойти с нами к Люси на новоселье?

Talk как существительное значит «речь», «толки», «болтовня», «пересуды».

His behaviour is the talk of the city. — Его поведение вызвало в городе множество толков.

Don't believe her, what she says is just talk. — He верьте ей: все, что она говорит, — пустая болтовня.

We had a friendly talk with Esther. — У нас была дружеская беседа с Эстер.

The old friends met for a good talk. — Давнишние друзья собрались, чтобы хорошенько побеседовать.

ЧТО И КАК МЫ ЛЮБИМ

Русский глагол «любить» — «хороший», «приятный» глагол, он широко применяется в различных ситуациях.

А в английском языке для русского «любить» есть четыре разных слова, и надо быть настороже, чтобы правильно найти соответствующее наименование.

В обиходе мы часто вместо «мне нравится» употребляем слово «люблю». Для нас это вполне естественно. Но ведь то, что мы чувствуем к блинам и к зимним ботинкам на высоком каблуке, это совсем не любовь.

Новые красивые вещи, спорт, развлечения, вкусная еда вызывают приятные ощущения, и по-русски мы, говоря обо всем этом, пользуемся глаголом «любить». Однако остерегайтесь употреблять английское I love при упоминании об одежде, еде, мебели, украшениях и т. д. Это будет большим промахом.

1. То love.

Этот глагол выражает самое возвышенное, драгоценное чувство, устремленное к родной стране, к родной семье.

Поделиться с друзьями: