ЖАНРЫ

Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:

Was the manuscript sent to the printing-shop yesterday? — Была ли рукопись послана в типографию вчера?

Will the manuscript be sent to the printing-shop tomorrow? — Будет ли рукопись послана в типографию завтра?

Should the manuscript be sent… just now? — Следовало ли послать рукопись… сейчас?

Must the manuscript be sent… immediately? — Должна ли рукопись быть послана… немедленно?

Схема 5.

На очереди схема, посвященная вопросительным предложениям группы Perfect. Тут речь идет о действиях, законченных к определенному моменту, об итоге нескольких однородных действий и т. д.

И схема «лягушка» и схема 5 напоминают, что вспомогательным глаголом для всех перфектных форм является глагол to have, а неизменяемой частью смыслового глагола служит третья форма (taken, seen, heard, gone и т. д.) или Past Participle — точно такая же форма, с помощью которой образуются рее временные формы страдательного залога.

Предупреждаю — если все «змеиные» схемы не перекочуют под стекло вашего письменного стола, за их эффективность поручиться нельзя. Сделайте схемы поярче, змею пострашнее, почаще с ней беседуйте и увидите, как английские вопросы начнут с легкостью соскакивать у вас с языка.

Where have you found your lost watch? — Где вы нашли свои потерянные часы?

Where has Vova proved himself the bravest of the brave? — Где Вова доказал, что он — храбрейший из храбрых?

Why have you bought new frames for these old pictures? — Почему вы купили новые рамы для этих старых картин?

Where have you come to an arrangement at last? — Где вы, наконец, пришли к соглашению?

Has anyone called during my absence? — Заходил ли кто-нибудь в мое отсутствие?

Where could I have put the keys, I cannot find them? — Куда я могла положить ключи, не могу их найти?

Have you ever heard the poet Michael Dudin reciting his poems? — Слышали ли вы, как поэт Михаил Дудин читает свои стихи?

Все формы Present Perfect, в особенности в вопросительных предложениях, очень хорошо сочетаются с неопределенными наречиями времени, например:

Have you ever been to the Caucasus? — Были ли вы когда-либо на Кавказе?

Have you already decorated the hall for the festival? — Вы уже украсили зал для фестиваля?

Have you sometimes picniced in this forest? — Случалось ли вам иногда устраивать пикник в этом лесу?

Have you often watched the world Figure Skating Championship on TV? — Часто ли вы смотрели чемпионат по фигурному катанию по телевизору?

Думается, что отчетливое знание вопросительных конструкций будет для учащихся хорошей основой в практической работе. В английском языке имеются более сложные вопросительные конструкции — они образованы с глаголами в Perfect Continuous, с которыми учащиеся встретятся при более углубленном изучении английского языка.

ОТСУТСТВИЕ В ПОРЯДКЕ ИСКЛЮЧЕНИЯ

Казалось бы, сказуемое, как главный член обязательно должно присутствовать в любом предложении. Но, как и в русском, оно иногда отсутствует (или же только подразумевается). Когда же это может быть?

Ответ: в английском сказуемого не требуют только восклицания, названия произведений, некоторые пословицы и поговорки:

Good morning. — Доброе утро!

So long! — Пока!

Alarm! — Тревога!

A hard nut to crack. — Крепкий орешек.

"Much ado about nothing". — «Много шума из ничего».

Better late than never. — Лучше поздно, чем никогда.

No smoke without fire. — Нет дыма без огня.

Out of sight, out of mind. — С глаз долой, из сердца вон.

Вероятно, гангстеры, угрожая оружием и требуя: Your purse or your life! — Кошелек или жизнь!, тоже обходятся без сказуемого.

Звучат как восклицания и некоторые газетные заголовки:

Warm Days Ahead! — Впереди теплые дни!

Fortune in Tea-Leaves! — Богатство в чайном листе!

Something Quite New in Schooling! — Нечто новое в школьном обучении!

Crocodile Tears. — Крокодиловы слезы.

А ЕСЛИ НЕТ ПОДЛЕЖАЩЕГО?

Английские предложения без сказуемого встречаются не часто, а предложений без подлежащего английский литературный язык совсем не знает.

Трудно отрешиться от привольного русского синтаксиса и втискиваться в жесткие каноны английской речи, в особенности когда по-английски надо сказать: «Поздно», «Становится темно» или «Утром холодно».

В русском языке все эти предложения в зависимости от интонации могут быть утвердительными или вопросительными. В английском — порядок членов предложения должен быть стандартным. В утвердительном предложении подлежащее стоит впереди сказуемого, в вопросительном — сказуемое или спрягаемая часть сказуемого впереди подлежащего.

А если подлежащего по сути дела нет? Как тут быть? Английскому синтаксису «вынь да положь» подлежащее. Вспомним несущийся поезд из трех вагонов, символизирующий английское повествовательное предложение. Тут появляются два искусственных подлежащих, назначение которых — примирить противоречия между законами английского синтаксиса и фактическим отсутствием всякого подлежащего: местоимение it и наречие места there.

Наделив эти второстепенные члены предложения свойствами главного персонажа — подлежащего, английский синтаксис весьма остроумно примиряет непримиримое: мантию подлежащего надевают на проходимца и воздают ему почести. (Почти как нищий мальчик в роли принца у Марка Твена.)

Поделиться с друзьями: