Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джокер в колоде

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

– Довольны?
– поинтересовался Миклем, снова усаживаясь рядом с Марией. Вы проиграли. До дипломатической почты вам не добраться. Ее уже сегодня отправят с дипкурьером под надежной охраной. Как правильно заметила ваша очаровательная сестра, проигрывать тоже нужно красиво.

– Вы поступили очень глупо, Миклем. Зря вы связались с этой почтой, сказал Нецке, и глаза его сверкнули. Он отдал свой пистолет Буссо и подошел к телефону.
– Американское консульство!
– сказал он в трубку. И после небольшой паузы:

– Дайте мне мистера Чемпинга, - Снова пауза, - Чемпинг? Полчаса назад в дипломатическую почту поступил маленький пакет в зеленой пластиковой обложке. Он мне очень нужен. Срочно изымите его и доставьте в условленное место. В консульство не возвращайтесь, ваша работа там закончилась... Хорошо. Я жду вас через полчаса.
– Положив трубку, он с торжеством взглянул на Дона:

– Как насчет того, чтобы проиграть красиво, Миклем? Мой человек без труда может порыться в дипломатической почте, Дон понимал, что Нецке ни на один миг не должен усомниться в своей победе.

– Подлая крыса!
– выругался он.
– Не думай, что тебе удастся уйти отсюда. Вас всех задержат! Нецке засмеялся:

– Ну, что вы, мистер Миклем. Я хорошо понимаю ваши чувства, но зачем же так распускать нервы? Одиночка никогда не выиграет у целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, так стоит ли переживать? Кроме того, это деле не касается вашей страны.

Дон изобразил на своем лице отчаяние.

– Что ж, с меня довольно. Я выхожу из игры. Вы победили, - тихо сказал он.

– Ну вот, так-то лучше, - усмехнулся Нецке.
– Признаться, я рад, что все уже позади. Вы были слишком серьезным противником. Буссо проводит вас к самолету.

Он обернулся к Буссо:

– Проводи их. Но, если они сделают хоть одно неосторожное движение, стреляй без предупреждения, - Пойдем!
– приказал Буссо. Дон повернулся к Марии:

Приходится прощаться. Надеюсь оказаться вам полезным, если окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам Лондон, который знаю так же хорошо, как и Венецию.

Нецке вышел из комнаты.

Мария встала и засмеялась:

– Возможно, я когда-нибудь воспользуюсь вашим приглашением.

– Двигайтесь!
– нетерпеливо заорал Буссо. Дон не пошевельнулся.

– Вы торопитесь? Мне было бы так приятно, если бы вы проводили меня до самолета.

– Вы действительно хотите этого?

– Да. Не могу сказать, что я излишне сентиментален, но, если бы мне на прощание помахала рукой самая прекрасная женщина в мире, я был бы счастлив. Это было бы воспоминанием на всю жизнь. Глаза Марии засияли:

– Ну, хорошо. Пусть у вас будет это воспоминание. Дон взял ее под руку:

– Тогда пойдемте.

Он пошел к двери, следом двинулся Гарри, совершенно обескураженный неожиданным исчезновением книжечки и удивительной галантностью хозяина.

Буссо замыкал шествие.

Когда они уже стояли возле самолета, Миклем вдруг спросил:

– А почему бы вам не полететь с нами, Мария?

Зачем? Что я буду делать в Лондоне? И потом, я не могу бросить Карла, он так нуждается во мне.

– Я забочусь о вашей безопасности. Ведь рано или поздно вам придется пожалеть о том, что вы помогали ему.

– У меня есть одна интересная особенность: я никогда ни о чем не жалею.

По трапу спустилась симпатичная стюардесса:

– Мистер Миклем?

– Да.

– Мы ждем вас. Поднимитесь, пожалуйста, на борт.

– Пора расставаться. Как жаль. Гарри, поднимайся, я иду следом.

Гарри, недоумевая, взглянул на хозяина и поднялся по трапу.

Дон взглянул на Марию:

– До свидания, желаю счастья.

– Вы однажды уже говорили это.

– Я говорю это снова.
– Он положил руку на плечо девушки, другая рука скользнула по рукаву шубки.
– Вы и норка - прекрасное сочетание.
– Он наклонился к Марии и нежно поцеловал ее на прощанье.
– Вы действительно не хотите улететь со мной?

Она покачала головой. Миклем решительно повернулся и стал быстро подниматься по ступенькам трапа. На верхней ступеньке он обернулся, в последний раз помахал рукой и скрылся внутри самолета.

Миклем уселся рядом с Гарри. Взревели моторы, и самолет вырулил на взлетную полосу. Дон взглянул в иллюминатор и еще раз помахал Марии, которая стояла на взлетной полосе. Когда самолет поднялся в воздух, Дон повернулся к Гарри.
– Фу!
– выдохнул он.
– Последние минуты стоили мне нескольких лет жизни.

– Я понял это, босс, - сочувственно сказал Гарри. Дон расхохотался и, отвернувшись от салона так, чтобы его не видели остальные пассажиры, показал Гарри маленькую книжечку в кожаном переплете.

– Я спрятал ее за обшлаг рукава ее шубки прежде, чем Буссо начал меня обыскивать, - прошептал Дон.
– Она сама донесла ее до самолета.

– Вот это да!
– воскликнул Гарри, и на лице его засияла восторженная улыбка.

***

?ерез два с половиной часа самолет пошел на посадку. Путешествие подходило к концу. Дон понимал, что Нецке быстро поймет, как его провели, и весьма возможно, что его агенты в Лондоне попытаются отобрать книжечку, прежде чем он успеет вручить ее сэру Роберту Грехэму. Чтобы исключить всякий риск, Миклем попросил пилота соединиться с сэром Робертом и попросить выслать в аэропорт усиленную охрану.

Когда самолет остановился и моторы умолкли, они подождали, пока выйдут все пассажиры, и Гарри осторожно выглянул в дверь.

По летному полю к ним приближалась небольшая группа людей, возглавляемая осанистым мужчиной с большими усами, похожим издалека на доброго дедушку.

– Все в порядке, босс!
– крикнул Гарри.

Дон тоже подошел к двери и увидел, что к ним идут старший суперинтендант Том Дикс и сэр Роберт Грехэм. Том Дикс помахал Миклему рукой. Сэр Роберт приветственно поднял свою трость.

Поделиться с друзьями: