Единственная призрака. По праву рождения
Шрифт:
— Ту, что вы ещё не слышали, — загадочно говорит женщина и мы уже предвкушаем что-то необычайно грандиозное. Как и всегда. — Давным-давно жил на свете король. В те времена ещё не передавали трон по праву крови, как сейчас, поэтому то, что этот король стал королём — это полностью его заслуга. Он сумел показать себя самым сильным, храбрым из всех мужчин королевства.
— А как он это показал? — с Хидо так всегда. Он совершенно не умеет слушать сказки.
— Вот уж не знаю, — поджимает губы мите. — Наверное, сразился с другими мужчинами.
— А как…
— Хидо, — одёргиваю я мальчика. — Ты отправишься спать, если будешь перебивать.
— Ты будешь строгой мамочкой, скажу я тебе, — хихикает рядом Аран, но я предпочитаю не обращать на него внимание.
— Итак, он сумел показать себя самым сильным и храбрым… — напоминаю я.
— Да, именно таким он и был, — кивает мите. — Однажды встретил он девушку необычайной красоты. И полюбил он её в ту же секунду.
— Так не бывает, — фыркает призрак, а я лишь закатываю глаза.
Я люблю такие истории, даже если в жизни подобного не встретишь.
— Она тоже полюбила его, но не так сильно. Ей казалось, что король не достоин своего трона, что этот трон должен был занять её брат.
— Бред какой, — ворчит Аран. — Это худшая из её сказок.
— А мне нравится, — одними губами шепчу я.
— И вот однажды на короля и его народ напали, — страшным тоном говорит мите. — Брат возлюбленной короля решил перейти на сторону захватчиков. Долго и страшно бились войска, и в какой-то момент король понял, что ему не устоять. Он не знал, что делать, и пошёл просить помощи у духов. Он спустился к священному озеру и стал просить защиты для своего народа. Но его возлюбленная…
— В последний момент решила помочь брату, — неожиданно для себя продолжаю я. — Она воткнула нож королю в спину.
— Да, — удивляется мите Морос. — Ты знаешь эту историю?
— Кажется, слышала однажды что-то подобное, — лгу я. — Только вот не помню, про какого именно из королей там шла речь.
— Говорят, эта история про последнего короля древних воинов. Но на самом деле, кто сейчас может сказать наверняка?
— Да… — тяну я. — Вы абсолютно правы, правды теперь не сыщешь.
— К тому же если бы это было правдой, то за столько лет кто-то бы точно обнаружил это озеро. Чай не иголка. Кстати, может, ещё чаю?
Интересно, были ли те, кто находил озеро до меня? Всё же вряд ли я первая, кого пропустила Крепость к своим сокровенным тайнам. Об этом обязательно нужно подумать позже. Глядя на тонкую струйку кипятка, который льётся из тонкого носика чайника, я думаю, у кого из преподавателей было бы безопасно узнать о кадетских легендах об озере.
— Да, пожалуйста.
Мы с мите ещё долго болтаем, а я всё никак не могу выбросить из головы то, что услышала. Ещё больше меня озадачивает то, что молчит Аран. Я не думала, что он вообще на это способен. Но устраивать допрос прямо сейчас нельзя. К тому же почему-то я уверена, что он ничего мне не расскажет.
Я перекладываю себе на тарелку последний кусок фирменного пирога мите Морос, когда слышу знакомый вкрадчивый глубокий голос.
— Простите, если помешал, но я искал Хидо, и мне сказали, что он здесь…
Оборачиваюсь и вижу в дверях нашей тайной комнатки за стеллажами куратора.
— О, Хаган, проходите, — машет ему рукой библиотекарша. — Хидо уже уснул, но Мари поделится с вами кусочком пирога. Поверьте, такого вкусного вы никогда не ели.
— Спасибо, но я, пожалуй, пойду, — он отступает на шаг. — Не хочу вам мешать.
— Вы не помешаете, мастер, — неожиданно для себя говорю я. — Помогите мне оставить хоть что-то от моей фигуры.
46
— У тебя прекрасная фигура, девочка, — беззлобно отмахивается мите Морос. — Скажите ей, Хаган, что у неё прекрасная фигура.
— Говорю вам, кадет Арос, — серьёзно кивает мастер Ирэ.
— Вы совершенно не умеете делать комплименты, — всплеснула руками женщина. — Вы, верно, не женаты?
Вопрос мите, похоже, заставляет полковника пожалеть о том, что он принял предложение.
— Не случалось со мной такого, — скупо отвечает он, присаживаясь рядом со мной на продавленный диван.
По лицу вижу, что он и хотел бы разместиться где-нибудь в другом месте, но на втором диване растянулся Хидо, а единственное кресло занимает наша гостеприимная хозяйка.
— Да, я так и думала, — удовлетворённо кивает женщина. — Мари, налей мастеру чай. Мои пироги всухомятку не едят.
— Это так очевидно? — спрашивает мастер. — То, что я не женат.
Я наливаю горячий напиток и искоса поглядываю на куратора. Словно перед броском, тёмно-синяя форма вот-вот порвётся от напряжения мышц спины, локти упёрты в колени, а пальцы сплетены между собой в замок. Это так разительно контрастирует со светским тоном полковника, что даже забавно. Тебя не будут здесь пытать, Хаган.
— О да, мастер, — будто читая лекцию, говорит мите Морос. — Заядлых холостяков я вижу издалека.
Я не удерживаюсь и прыскаю со смеху.
— Ничего смешного в этом нет, Мари. У человека, возможно, горе.
— Тогда есть вероятность, что мы выбрали не лучшую тему для разговора, — замечаю я и вижу брошенный на меня удивлённый взгляд мастера. Что? Не ожидал?
Нет, мне, конечно, безумно интересно узнать побольше о легендарном Хагане Ирэ, но если там действительно скрывается что-то болезненное, то лучше об этом не говорить. Замираю, словно поражённая громом. А я ведь не хочу ранить этого человека. Неужели, он незаметно для меня втиснулся в круг близких?
— Нам пора домой, — даже по голосу я могу понять, что Аран не доволен. С чего бы это?
Едва заметно качаю головой, продолжаю украдкой разглядывать мастера.
— У меня не горе, и особых трагедий в жизни не было, — говорит полковник. — Просто не складывалось.
— Так говорят все, у кого за плечами драма, — со знанием дела произносит мите. — Кстати, а сколько вам лет?
Совсем не кстати, но ушки я тоже навострила.
— Кхм… — похоже, под перекрёстным огнём суровой библиотекарши, наш куратор едва не подавился. — Мне тридцать три, мите.