Экспансия - 3
Шрифт:
<Л>.– Местные власти не мешают вашему и мистера Брунна бизнесу?
К р а й м е р.– Какой им смысл?! Они получают с нас хорошие деньги, тот дикий край заинтересован в валютных поступлениях...
<Л>.– Вы оставили мистеру Брунну какие-то поручения?
К р а й м е р.– Конечно. Когда начинаешь дело, партнер должен иметь право на свободу поступка.
<Л>.– А что за поручения мистера Брунна вы взялись выполнить здесь, в Штатах?
К р а й м е р.– Насколько я понимаю, Брунн - американец... А вас интересуют нацисты, немецкие нацисты.
<Л>.– Для нас. Центральной разведывательной группы, факт проживания американца в тех районах, где, по вашим словам, много немцев, возможно, с нацистским прошлым, представляет немаловажный интерес...
К р а й м е р.– Ну, в этом смысле вы, конечно, правы.
<Л>.– Лишь поэтому я и спрашиваю: какие поручения мистера Брунна вы взялись выполнить дома?
К р а й м е р.– Никаких. Конечно, надо кое-что вложить в рекламу, но это моя забота, а не его, напечатать проспекты, хотя, повторяю, это делаю я, он в этих вопросах некомпетентен, он замечательный инструктор, умеет вести себя с людьми, прекрасно катает, знает уникальные места в окрестностях... Славный парень, он понравится вашим людям. Можете им назвать меня, пусть передадут привет от компаньона, Брунн не откажется помочь.
<Л>.– Вы не представляете себе, мистер Краймер, как мне важно это ваше предложение... А что вы можете сказать о Гансе? Мистер Брунн как-то характеризовал его?
К р а й м е р.– По-моему, он относится к нему с юмором...
<Л>.– С доброжелательным юмором?
К р а й м е р.– Да, именно так. Но в горах отношения между людьми особые... Там важно, кто как катает со склонов. Мистер Брунн непревзойденный мастер... Этот Ганс сосунок в сравнении с мистером Брунном... И потом он племянник хозяина той фирмы, где служит Брунн...
<Л>.– Кто хозяин?
К р а й м е р.– Я с ним не встречался... Какой-то Вальтер... Отто Вальтер, австрийский социал-демократ, эмигрант... Брунн считает его порядочным человеком.
<Л>.– Брунн симпатизирует социал-демократам?
К р а й м е р.– Мистер О'Брайен, в Австрии можно симпатизировать или национал-социалистам, или социал-демократам. По-моему, американец обязан симпатизировать последним.
<Л>.– Вы отвечаете, как режете, мистер Краймер... Все, у меня больше вопросов нет... Большое спасибо за ваше предложение отправить в Барилоче нашего человека к мистеру Брунну с приветом от вас, это очень важно... Как, кстати, там со связью? Мистеру Брунну легко до вас дозваниваться?
К р а й м е р.– Легко, но дорого. Лучше телеграмма или письмо.
<Л>.– Власти Перона не лезут в переписку? Может быть, вам стоило придумать какой-то примитивный шифр? Перон, знаете ли, есть Перон.
К р а й м е р.– Нам нечего скрывать. Кроме добра себе, нашим клиентам и Аргентине мы ничего не делаем...
<Л>.– Еще раз большое спасибо, мистер Краймер, извините, что я отнял у вас время.
2
Расшифровка беседы, проведенной с миссис Мэри Спидлэм
осведомителем ФБР <Лиз>, откомандированной в распоряжение м-ра
Макайра (Центральная разведывательная группа).
<Л и з>.– Боже, какой у тебя загар, подружка! Ты совершенно коричневая! Но не такая, как мы, валяющиеся летом на пляже. У тебя совершенно особый...
М э р и.– Так я же вернулась из Аргентины... Вечно забываю название этого места в горах... Такая красота, Лиз, такое блаженство!
<Л и з>.– В Аргентине? Ты сумасшедшая! Это же черт знает где?! Зачем тратить безумные деньги?! Или ты получила наследство?!
М э р и.– Наследство мы, увы, не получали... Просто Чарльз делает буклеты для фирмы <Кук>, ну, те и предложили полет в четверть цены, это дешевле, чем отправиться на Майами.
<Л и з>.– Не жалеешь, что съездила?
М э р и.– О, нет, что ты! Это незабываемо!
<Л и з>.– Неужели встала на горные лыжи?
М э р и.– И еще как!
<Л и з>.– Кто тебя учил? Какой-нибудь индеец в шляпе из перьев?
М э р и.– Меня учил Мэксим, подружка, американец, как мы с тобой...
<Л и з>.– Ну-ка, ну-ка, погляди мне в глаза!
М э р и.– Нет, действительно, он поразительный тренер... Бородатый, крепкий... Настоящий мужик...
<Л и з>.– Ну, и..?
М э р и.– О чем ты?
<Л и з>.– Напиши ему записку, представь меня, я тоже полечу в Аргентину...
М э р и.– Нет.
<Л и з>.– Ой, ты влюблена! Он пишет тебе письма, а ты отвечаешь ему стихами!
М э р и.– Между прочим, я бы с радостью стала писать ему письма... Но он какого-то особого кроя... Очень сдержан... Я таких мужчин раньше не встречала...
<Л и з>.– Каких?
М э р и.– Ну, таких... Я даже не знаю, как объяснить... Если раньше действительно были рыцари, а их не придумал Айвенго, то он настоящий рыцарь...
<Л и з>.– Рыцарей придумывал Вальтер Скотт, дорогая. Айвенго был шотландским разбойником... Ну, хорошо, а в чем же его рыцарство? Расскажи, страшно интересно!
М э р и.– Не знаю... Это трудно передать...
<Л и з>.– Скажи честно, он волочился за тобой?
М э р и.– Говоря честно, я волочилась за ним...
<Л и з>.– Ну и?
М э р и.– Видишь, вернулась. Живая и здоровая... И начала вести на календаре отсчет, когда я поеду в это самое... как его... Барилоче, вспомнила! Я мечтаю туда вернуться... Мечтаю, как девчонка.
<Л и з>.– Он тебя ждет?
М э р и.– Я замужем, подружка, ты забыла?
<Л и з>.– С каких пор это мешает чувству? Особенно, если оно такое чистое... По-моему, именно новое чувство укрепляет семью, дает импульс былому, возвращает тебя в юность, ты начинаешь по-иному оценивать мужа, видишь в нем что-то такое, чего раньше не замечала...
М э р и.– Ну, знаешь, это слишком сложная теория, такое не для меня... Представлять себе другого, когда спишь с мужем? Слишком утомительно, разрушает нервную систему... Я смотрю на мир проще...
<Л и з>.– Это как?
М э р и.– Не знаю... Проще, и все тут...
<Л и з>.– А у этого самого инструктора есть семья?
М э р и.– По-моему, нет.
<Л и з>.– Но ты хоть адрес ему оставила?
М э р и.– Он не просил...
<Л и з>.– Вообще ни о чем не просил?