Элегии и малые поэмы
Шрифт:
У Лаодамии так волос лежал без прикрас.
Волосы в малом пучке надо лбом и открытые уши —
140 Эта прическа под стать круглому будет лицу.
Можно на оба плеча раскинуть далекие кудри,
Как их раскидывал Феб, лиру певучую взяв;
Можно связать их узлом на затылке, как дева Диана,
Что, подпоясав хитон, гонит лесное зверье;
145 Этой к лицу высокий начес, чем пышнее, тем лучше,
Та — волосок к волоску пряди уложит плотней;
Этой будет хорош черепаховый гребень Киллены, [248]
Той — широкий поток вольных волнистых волос.
Но как нельзя на ветвистом дубу желудей перечислить,
150 Пчел на Гиблейских лугах, зверя в Альпийских горах,
Так нельзя перечесть, какие бывают прически —
С каждым новым мы днем новые видим вокруг!
А для иных хороша и небрежность: чтоб ты причесалась
248
Киллена — аркадская гора, где младенец Гермес из черепахового панциря сделал первую лиру.
Утром сегодня — но пусть кажется, будто вчера!
155 Так безыскусно искусство. Такою увидел Иолу
И произнес Геркулес: «Вот оно, счастье мое!»
Вакх такою тебя вознес на свою колесницу,
Дева Кносской земли, в кликах сатиров своих.
О, как природа щедра к красоте и девичьей и женской,
160 Сколько дает она средств всякий урон возместить!
Этого нам не дано, мужчинам, и жадная старость
Нам обнажает чело, словно деревья Борей.
Ну, а у женщины есть для седин германские травы,
Соком которых она станет темней, чем была;
165 Женщина может купить накладные густейшие кудри
И по доступной цене сделать чужое своим;
В этом не видят они никакого стыда, и торговля
Бойко идет на глазах у Геркулеса и Муз. [249]
Нужно ли мне говорить и о платье? И здесь бесполезно
249
…у Геркулеса и Муз. — Римский храм Геркулеса и Муз находился близ Фламиниева цирка.
170 И золотое шитье, и финикийский багрец.
Право, безумно таскать на себе все свое состоянье,
Ежели столько вокруг красок дешевле ценой!
Вот тебе цвет прозрачных небес в безоблачный полдень,
В час, когда солнечный Австр не угрожает дождем;
175 Вот тебе цвет святого руна, на котором когда-то
Фрикс и Гелла спаслись от раздраженной Ино;
Вот тебе ткань, чей цвет — как волна, [250] чье имя — морское,
250
Ткань cumatile (от греческого слова «волна») упоминается еще у Плавта.
Верю, одеты в нее нимфы в пучинах зыбей;
В этой сияет шафран (не таким ли сияет шафраном
180 Росной Авроры восход на светоносных конях?);
В этой — пафосские мирты, [251] а в той — белоснежные розы,
Та — аметистом цветет, та — журавлиным пером;
Не позабыт ни миндаль, ни твой, Амариллида, желудь,
Воск пчелиный — и тот ткани название дал.
185 Сколько рождает цветов весною земля молодая,
251
Пафосские мирты. — Пафос — центр культа Афродиты на Кипре.
Сонную зиму прогнав, каждой лозою цветя, —
Столько и больше того есть красок на женских одеждах,
Только умей распознать, что кому больше к лицу.
Белой коже — черная ткань: такова Брисеида —
190 В черной одежде ее быстрый похитил Ахилл.
Темной коже — белая ткань: прекрасная в белом,
Так на скалистый Сериф вышла Кефеева дочь… [252]
Я уж хотел продолжать, чтобы потом не пахли подмышки.
252
Кефеева дочь — Андромеда, привезенная Персеем из Эфиопии на остров Сериф.
И чтобы грубый не рос волос на крепких ногах, —
195 Но ведь уроки мои не для женщин Кавказских ущелий
И не для тех, чьи поля поит мизийский Каик! [253]
Право, тогда почему не добавить бы: чистите зубы
И умывайте лицо каждое утро водой?
Сами умеете вы румянец припудривать мелом,
200 Сами свою белизну красите в розовый цвет.
Ваше искусство заполнит просвет меж бровью и бровью,
253
Мизийский Каик — река в Малой Азии.
И оттенит небольшой мушкою кожу щеки.
Нет ничего дурного и в том, чтоб подкрашивать веки
В нежный пепельный цвет или в киднийский шафран. [254]
205 Есть у меня о таких предметах особая книга, [255] —
Хоть небольшая, она стоила многих трудов:
Там вы найдете совет и о том, как поправить осанку —
Верьте, в науке моей не позабыто ничто.
254
Киднийский шафран. — Кидн — река там же.
255
Особая книга — «Средства для лица», поэма Овидия, начало которой сохранилось.
Но красота милей без прикрас — поэтому лучше,
210 Чтобы не видели вас за туалетным столом.
Не мудрено оробеть, увидя, как винное сусло,
Вымазав деве лицо, каплет на теплую грудь!
Как отвратительно пахнет тот сок, который в Афинах
Выжат из грязных кусков жирной овечьей шерсти!
215 Я на глазах у мужчин не сосал бы косточки ланьей,
Я у мужчин на глазах чистить не стал бы зубов, —
То, что дает красоту, само по себе некрасиво:
То, что в работе, — претит, то, что сработано, — нет.
Это литье, на котором красуется подпись Мирона,
220 Прежде являло собой медный бесформенный ком;
Это кольцо, чтобы стать кольцом, побывало в расплаве;
Ткань, что надета на вас, грязною шерстью была;
Мрамора грубый кусок Венерою стал знаменитой,
Чья отжимает рука влагу из пенных волос, —